KudoZ home » English to Portuguese » Tech/Engineering

(Veja em baixo por favor)

Portuguese translation: pesca por arpão

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Spearfishing
Portuguese translation:pesca por arpão
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:56 Nov 2, 2000
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: (Veja em baixo por favor)
Não estou completamente certo de algumas destas traduções e agradecia qualquer ajuda/sugestões:
1- Spearfishing = pesca por arpão (?)
2- spear gun = espingarda de arpão (?)
3- gill netting = pesca pelas guelras (?)
4- beach seine fishery = pesca de praia com rede de arrasto (?)
5- sack seine fishery = pescaria com sacos de arrasto (?)
6- backline surf = ressaca da linha traseira (?)
7- bottom fishing = pesca do fundo do mar (?)
8- line fishing = pesca à linha (?)

Norberto
xxxNorberto
Local time: 20:00
Ver abaixo
Explanation:
Cá estou outra vez a tentar ajudá-lo:
Seine net (ou netting) - rede de cerco
Trawl net (ou netting) - rede de arrasto
Ou seja, são dois tipos de pesca diferentes
1, 2 e 8 - ok
3 - rede de emalhar
4 - beach seine - rede de praia
fishery - pesca
5 - pesca com sacos(?) de emalhar
6 - surf = pode ser rebentação; backline(?)
7 - pesca de fundo

o que assinalei com (?) não sei ou não tenho a certa. Vou tentar saber o resto, mas só daqui a algumas horas
Gabriela Frazão
Selected response from:

Gabriela Frazao
Portugal
Local time: 18:00
Grading comment
Sra. Gabriela Frazão.
Muito agradecido pelas respostas que já ajudaram bastante.
Também irei responder à sua e-mail.
Cumprimentos,
Norberto

4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naVer abaixo
Gabriela Frazao
naVeja abaixo
Brasil Fernandes


  

Answers


5 hrs
Veja abaixo


Explanation:
Concordo com todas as traduções, exceto a no. 3. "Gill netting" é pesca com rede vertical, onde os peixes tentam passar e ficam presos pelas guelras quando tentam voltar.

Brasil Fernandes
Brazil
Local time: 16:00
PRO pts in pair: 107
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs
Ver abaixo


Explanation:
Cá estou outra vez a tentar ajudá-lo:
Seine net (ou netting) - rede de cerco
Trawl net (ou netting) - rede de arrasto
Ou seja, são dois tipos de pesca diferentes
1, 2 e 8 - ok
3 - rede de emalhar
4 - beach seine - rede de praia
fishery - pesca
5 - pesca com sacos(?) de emalhar
6 - surf = pode ser rebentação; backline(?)
7 - pesca de fundo

o que assinalei com (?) não sei ou não tenho a certa. Vou tentar saber o resto, mas só daqui a algumas horas
Gabriela Frazão



    some experience & own glossaries
Gabriela Frazao
Portugal
Local time: 18:00
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 846
Grading comment
Sra. Gabriela Frazão.
Muito agradecido pelas respostas que já ajudaram bastante.
Também irei responder à sua e-mail.
Cumprimentos,
Norberto
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search