KudoZ home » English to Portuguese » Tech/Engineering

(Veja em baixo por favor)

Portuguese translation: eclosão ( aumento da população) da estrela-do-mar coroa de espinhos

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Crown-of-thorns starfish outbreak
Portuguese translation:eclosão ( aumento da população) da estrela-do-mar coroa de espinhos
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:09 Nov 3, 2000
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: (Veja em baixo por favor)
Agradecia uma ajuda com a tradução destes termos, a maior parte dos quais não encontro em lado nenhum:

1- paralic deposits = jazigos ‘paralic’?? (paralic – relacionado a depósitos marinhos litorais)
2- crown-of-thorns starfish outbreak = surto de ??? da estrela-do-mar
3- Zoogeographic = zoológica e geográfica OU zoogeográfica (?)
4- BIOGEOGRAPHICAL = BIOGEOGRÁFICO (?)
5- a composite dune complex = complexo composto de duna?
6 -Batel fruit (não sei se é um erro ortográfico da frase original que se relaciona com frutas e nozes!)=?

Norberto
xxxNorberto
Local time: 10:06
Veja em baixo por favor
Explanation:
Paralic deposit = depósito parálico (http://www.geotrack.hpg.com.br/p.htm)
Crown-of-thorns starfish outbreak - Erupção populacional da coroa-de-espinhos. Fonte: Dicionário de Ecologia e Ciências Ambientais. Melhoramentos. Explicação: "A coroa-de-espinhos, Acanthaster planci, obteve notoriedade ecológica nos últimos anos por suas periódicas erupções populacionais e que resultaram na devastadora predação de pólipos corais no Pacífico tropical."
Zoogeographic = zoogeográfico. Fonte: dicionário acima. "Zoogeografia = Estudo da distribuição geográfica dos animais, especialmente das causas e efeitos dessa distribuição e das relações entre as áreas e os animais que nelas habitam."
BIOGEOGRAPHICAL = biogeográfico. Fonte: idem. "biogeografia = estudo da distribuição de plantas e animais nas diferentes regiões geográficas."
Composite dune complex = complexo dunar composto. Encontrei "complexo dunar" em http://www.eixoatlantico.com/eixopor/paxinas/publicac/xeogra... Acrescentei o adjetivo "composto".
Betel fruit (segundo a sugestão de Ailish) = bétele. Fonte: dicionário Michaelis. "Bétele = planta sarmentosa piperácea (piper betel)(...)"
Selected response from:

Michael Duncan
Brazil
Local time: 06:06
Grading comment
Caro colega Michael,
Nem sei como agradecer as suas respostas e investigações que achei as melhores que já tenho visto!
A única que descobri doutra fonte e que gostaria de partilhar consigo é esta:
Crown-of-thorns starfish outbreak = eclosão ( aumento da população) da estrela-do-mar coroa de espinhos ( Esse nome da estrela foi fornecido pelo biólogo Richard do Aquário de Santos).
Cumprimentos e felicidades,
Norberto (alumar@lantic.co.za)



4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naVeja em baixo por favorMichael Duncan
naas dunasxxxLia Fail
naVeja abaixo por favorBergamo


  

Answers


25 mins
Veja abaixo por favor


Explanation:
1- paralic deposits: depositos marinhos
2- crown-of-thorns starfish outbreak:eupcao da coroa de espinhos da estrela-do-mar
3- Zoogeographic: zoogeografico
5- a composite dune complex: composto ou mistura de dunas complexa
6 -Batel fruit: tambem nao encontrei em nenhum dicionario.... :(

Prezado Norberto, espero que isso ajude um pouco.
Bergamo :)

Bergamo
PRO pts in pair: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs
as dunas


Explanation:
Just a comment re previous answer:

a composite dune complex = complexo composto de duna?

This is a 'complex' that consists of 'composite dunes' in other words, read it as A COMPLEX OF COMPOSITE DUNES. It's not the dunes that are complex. So your own answer is more correct but makes it plural.


"Botanical: Piper betel (LINN.)
Family: N.O. Peperaceae
---Synonyms---Chavica Betel. Artanthe Hixagona.
---Part Used---The leaves.
---Habitat---India, Malaya and Java.
---Description---The Betel plant is indigenous throughout the Indian Malay region and also cultivated in Madagascar, Bourbon and the West Indies. It is a climbing shrub and is trained on poles or trellis in a hot but shady situation. The leaves are pressed together and dried, sometimes being sewn up together in packets for commerce" (Botanica.com-> Google under 'betel')


xxxLia Fail
Spain
Local time: 09:06
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 54
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs
Veja em baixo por favor


Explanation:
Paralic deposit = depósito parálico (http://www.geotrack.hpg.com.br/p.htm)
Crown-of-thorns starfish outbreak - Erupção populacional da coroa-de-espinhos. Fonte: Dicionário de Ecologia e Ciências Ambientais. Melhoramentos. Explicação: "A coroa-de-espinhos, Acanthaster planci, obteve notoriedade ecológica nos últimos anos por suas periódicas erupções populacionais e que resultaram na devastadora predação de pólipos corais no Pacífico tropical."
Zoogeographic = zoogeográfico. Fonte: dicionário acima. "Zoogeografia = Estudo da distribuição geográfica dos animais, especialmente das causas e efeitos dessa distribuição e das relações entre as áreas e os animais que nelas habitam."
BIOGEOGRAPHICAL = biogeográfico. Fonte: idem. "biogeografia = estudo da distribuição de plantas e animais nas diferentes regiões geográficas."
Composite dune complex = complexo dunar composto. Encontrei "complexo dunar" em http://www.eixoatlantico.com/eixopor/paxinas/publicac/xeogra... Acrescentei o adjetivo "composto".
Betel fruit (segundo a sugestão de Ailish) = bétele. Fonte: dicionário Michaelis. "Bétele = planta sarmentosa piperácea (piper betel)(...)"



    Citadas acima.
Michael Duncan
Brazil
Local time: 06:06
PRO pts in pair: 16
Grading comment
Caro colega Michael,
Nem sei como agradecer as suas respostas e investigações que achei as melhores que já tenho visto!
A única que descobri doutra fonte e que gostaria de partilhar consigo é esta:
Crown-of-thorns starfish outbreak = eclosão ( aumento da população) da estrela-do-mar coroa de espinhos ( Esse nome da estrela foi fornecido pelo biólogo Richard do Aquário de Santos).
Cumprimentos e felicidades,
Norberto (alumar@lantic.co.za)


Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search