KudoZ home » English to Portuguese » Tech/Engineering

Hotlink

Portuguese translation: Link

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:24 Nov 14, 2000
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: Hotlink
Olá! Dúvida: há tradução para a palavra *hotlink*, assim como aparece na sentença:
"You'll need to have an e-mail address so we can send you directions to the website or *hotlink*".???

Help please! Obrigada
Lovelydri
Spain
Local time: 17:00
Portuguese translation:Link
Explanation:
Oi,

Acho que "link" é mais comum, e fica mais claro que "endereço da página" ou "endereço URL". Você ainda pode usar "hotlink", mas acho que esse termo já esfriou e perdeu o hot...
Selected response from:

Silvio Picinini
United States
Local time: 08:00
Grading comment
Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naVer em baixo
Jorge Freire
naVer em baixoJosé Malaquias
naComplementando...
Silvio Picinini
naLink
Silvio Picinini
naligação automática
Eliane Rio Branco


  

Answers


7 mins
ligação automática


Explanation:
Segundo tradução encontrada no Dicionário de Informática & Internet - Márcia Regina Sawaya, hot link = ligação automática.
Espero ter ajudado
Um abraço
Eliane

Eliane Rio Branco
Brazil
Local time: 14:00
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 208
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
Link


Explanation:
Oi,

Acho que "link" é mais comum, e fica mais claro que "endereço da página" ou "endereço URL". Você ainda pode usar "hotlink", mas acho que esse termo já esfriou e perdeu o hot...

Silvio Picinini
United States
Local time: 08:00
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 1393
Grading comment
Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
Complementando...


Explanation:
Link é usado nos sites abaixo que são uma boa referência, Microsoft e IBGE.


    Reference: http://search.msn.com.br/
    Reference: http://www.ibge.gov.br/
Silvio Picinini
United States
Local time: 08:00
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 1393
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
Ver em baixo


Explanation:
Pois, quer-me parecer que este é mais um daqueles casos em que os tradutores enfrentam um dilema ético.
Sem dúvida nenhuma que o pessoal da informática usa todos os dias a expressão "link" e, se tiver que ser "hot", pois que seja. Portanto, se quer fazer uma coisa que toda a gente entenda, deixe ficar hotlink mesmo.
Agora, se nos der o rebate de consciência e quisermos salvar um pouco a língua de Camões, penso que devemos evitar cair nesse facilitismo. Nesse caso, parece-me que a sugestão avançada de "ligação automática" poderá ser a melhor, mas os "cognoscenti" vão ter dificuldade em entender, de início, do que se trata.

José Malaquias
Portugal
Local time: 16:00
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 56

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Helena El Masri
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs
Ver em baixo


Explanation:
Olá
Desejo também dar uma alternativa para as sugestões já propostas.
Nos dicionários que consultei, Longman's e Oxford, encontrei "hotline" como sendo uma linha telefónica directa para dar informações ou linha telefónica de emergência. Creio que, no caso de "hotlink", se poderá optar por "contacto de emergência" ou "contacto para informações". Portanto, Adriana, se não quiser usar a palavra hotlink, como sugere o Malaquias, acho que as sugestões que apresentei devem ajudar.
Boa sorte no seu trabalho
Jorge

Jorge Freire
Local time: 16:00
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 2004
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search