07:01 May 10, 2000 |
English to Portuguese translations [PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Alfarroba Portugal Local time: 17:02 | |||
Grading comment
|
mergulho e snorkeling Explanation: "Scuba diving" é o mais fácil: é sempre utilizado o termo "mergulho" (há quem vá ao preciosimo de "mergulho autónomo"). Já o "snorkeling", que consiste em andar sem botijas, apenas com a máscara e o tubo de respiração, à superfície ou fazendo breves mergulhos, é mais complicado: em programas e revistas "radicais", aparece directamente o termo inglês. O primeiro endereço que indico é um local óptimo acerca de mergulho ("scuba diving"). Quanto ao esclarecimento relativamente à existência ou não de um termo português para "snorkeling", recomendo o contacto do Centro Português de Actividades Subaquáticas, cujos contactos são apresentados no segundo endereço que indico. Reference: http://www.terravista.pt/IlhadoMel/1638/ Reference: http://www.cpas.pt/ |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
mergulho scuba e mergulho snorkeling Explanation: mergulho scuba e mergulho snorkeling - os termos scuba e snorkeling não são traduzido, sendo usados em inglês mesmo. Os dois termos dizem respeito a mergulhos submarinos, mas scuba tem o aparelho de oxigênio e o snorkel só respira através de um tubo. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"mergulho autônomo" e "mergulho livre" Explanation: scuba diving = mergulho autônomo (mergulho com tubo, mergulho com equipamento), embora também se use o termo em inglês. Snorkeling é o mergulho livre, ou mergulho em apnéia, ou mergulho com snorkel. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
mergulho livre e mergulho com garrafa Explanation: Livre = snorkeling com garraga = scuba |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Mergulho Explanation: Scuba diving: "Mergulho com equipamento completo". Snorkelling: "Mergulho com respirador". Oddly enough, either of them is normally mentioned with the English word. Any diver would say that "vou fazer scuba" or "vou só fazer um poco de snorkel". We want to use the Portuguese word, but in this case I would use the English expression. Just ask any diver! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
mergulho autônomo e mergulho livre Explanation: Repeti minha sugestão após ver as demais porque parece haver diferenças entre Portugal e Brasil. No Brasil, pelo menos, muitas escolas de mergulho usam os termos traduzidos, embora, informalmente, os mergulhadores possam falar scuba diving e snorkel. Como referência, você poderia dar uma olhada nos dois sites abaixo, o primeiro de uma escola de mergulho, o segundo de um mergulhador. Boa sorte! Reference: http://www.weld.com.br/sbma/figuras/atividades.htm Reference: http://tathy.comp.ita.cta.br/~tonio/hobby.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.