KudoZ home » English to Portuguese » Tech/Engineering

Gate Keeping/Gate Review

Portuguese translation: Portas de Controlo / inspecções

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
00:59 May 12, 2000
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: Gate Keeping/Gate Review
These are terms used in Engeneering projects. Here is as example expression:
"Gate Keeping is essentially a "Management Review" system to ensure that requirements for project "readiness to proceed" at key phases of development are clearly defined and met. The system requires two gates (Gate 2 and Gate 4), which take the form of Gate Reviews that are completed under the direction of the Project Sponsor.
Patrcia Santos
Portuguese translation:Portas de Controlo / inspecções
Explanation:
Olá Patrícia!
"Gate Keeping/Gate Review" não podem ser levados literalmente... o próprio contexto explica o que é: sistemas de controlo e inspecção feitos na fase de produção dum produto de tantos em tantos metros (ou funções,por ex.) (numa linha de montagem p.ex.). Portanto, e no contexto que me deste, podes apelidar "Gate keeping" por "Portas de Controlo"(de qualidade) e "Gate Reviews" por "inspecções" (de qualidade).

Boa sorte e Bom trabalho!
Moisés Fonseca

PS: Podes sempre contactar-me via mbfonseca@hotmail.com...
(sempre ficávamos com o contacto um do outro, para futuras emergências :)



Selected response from:

Moshe
Local time: 10:02
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naForma de controle e/ou inspeção de qualidade.
Mayura Silveira
naPortas de Controlo / inspecções
Moshe


  

Answers


1 hr
Portas de Controlo / inspecções


Explanation:
Olá Patrícia!
"Gate Keeping/Gate Review" não podem ser levados literalmente... o próprio contexto explica o que é: sistemas de controlo e inspecção feitos na fase de produção dum produto de tantos em tantos metros (ou funções,por ex.) (numa linha de montagem p.ex.). Portanto, e no contexto que me deste, podes apelidar "Gate keeping" por "Portas de Controlo"(de qualidade) e "Gate Reviews" por "inspecções" (de qualidade).

Boa sorte e Bom trabalho!
Moisés Fonseca

PS: Podes sempre contactar-me via mbfonseca@hotmail.com...
(sempre ficávamos com o contacto um do outro, para futuras emergências :)





Moshe
Local time: 10:02
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 15
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs
Forma de controle e/ou inspeção de qualidade.


Explanation:
É intuitivo,não estou traduzindo literalmente ,pois não teria um significado ~utilizável~no contexto que está inserido.
Espero que ajude.
Mayura

Mayura Silveira
Local time: 07:02
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 58
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search