KudoZ home » English to Portuguese » Tech/Engineering

needle teeth

Portuguese translation: presas

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:needle teeth
Portuguese translation:presas
Entered by: Claudia Andrade
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:56 Aug 20, 2002
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: needle teeth
São dentes aparentementes exclusivos dos porcos. Eles são tirados para que não se machuqeum em criações de larga escala.
Dropshot
Brazil
Local time: 23:10
presas
Explanation:
No contexto, de criação de porcos (queixada, catitu, porco-so-mato), presas ficam melhor. Se falássemos de cachorros, os caninos seriam mais apropriados, e em geral, por exemplo, quando se fala de tubarões e outros animais que podem ter até mais de uma fileira de dentes, seriam dentes pontiagudos
Selected response from:

Claudia Andrade
Brazil
Local time: 23:10
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3caninos ou presas
Admilson
5 +2dentes pontiagudos
Maria Luisa Duarte
5presasClaudia Andrade


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
dentes pontiagudos


Explanation:
+

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-20 12:11:16 (GMT)
--------------------------------------------------

\"needle teeth\" (the deciduous canines and third incisors), which the animals use to deliver sideward bites to the faces of litter-mates when fighting at the udder.

\"Dentes caninos frontais alongados, fortes e pontiagudos\"

Maria Luisa Duarte
Spain
Local time: 04:10
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 2092

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabriela Frazao: ou aguçados
5 mins

agree  Sylvio Kauffmann
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
caninos ou presas


Explanation:
são dentes pontiagudos que, no caso dos filhotes, podem ferir a mãe na hora da amamentação...

Se forem animais selvagens, javalis, por exemplo, é melhor usar caninos para não criar ambigüidade com as "presas" (no sentido de vítimas da caça).

Admilson
Local time: 23:10
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 18

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roberto Cavalcanti
27 mins

agree  Emilia Carneiro
1 hr

agree  José Casquilho: com a ressalva de que a designação "presa" apenas se aplica ao macho adulto, em que os caninos adquirem funções reais de presas
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
presas


Explanation:
No contexto, de criação de porcos (queixada, catitu, porco-so-mato), presas ficam melhor. Se falássemos de cachorros, os caninos seriam mais apropriados, e em geral, por exemplo, quando se fala de tubarões e outros animais que podem ter até mais de uma fileira de dentes, seriam dentes pontiagudos

Claudia Andrade
Brazil
Local time: 23:10
PRO pts in pair: 30
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search