GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:49 Jan 12, 2003 |
English to Portuguese translations [Non-PRO] Tech/Engineering / Landmine | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: João Carlos Pijnappel Local time: 08:08 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | Limpeza de minas (desminação) |
| ||
5 | acção contra as minas |
|
acção contra as minas Explanation: 'acção contra as minas' or ' acção antiminas' 'acção contra as minas relativa' or 'relativa acção contra as minas (or antiminas), depending on the phrase structure N.B. 'contra' e não 'contre' N.B. 'ação' in Brazilian Portuguese |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Limpeza de minas (desminação) Explanation: or even "caça-minas". This is what I understand "mine action", "mine clearing" or "demining" stand for. Acção (pt.pt)or ação (pt.br) here should not be translated. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.