KudoZ home » English to Portuguese » Tech/Engineering

grind/mill teeth of a saw

Portuguese translation: AFIAR OS DENTES ------ EN VEZ DE FRESAR

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:28 Jun 18, 2000
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: grind/mill teeth of a saw
"... grind the teeth of the saw... instead of milling them."
Hugo Barbosa
Portuguese translation:AFIAR OS DENTES ------ EN VEZ DE FRESAR
Explanation:
FRESAR IS CORRECT WORD IN THIS CONTEXT. I AM AN ENGINEER.
Selected response from:

Telesforo Fernandez
Local time: 19:21
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naAFIAR OS DENTES ------ EN VEZ DE FRESARTelesforo Fernandez
naafie os dentes da serra... em vez de os moerAntónio Ribeiro
naafiar(amolar) os dentes de um serrote (serra) em vez de fresá-los
Silvio Picinini
naafiar/usinar
Ivan Costa Pinto


  

Answers


17 mins
afiar/usinar


Explanation:
grind=afiar-------------mill=usinar------O sentido pode ser literal/técnico ou
figurado/literário: deve-se afiar os dentes de um serrote (uma serra) e não usiná-los (já afiados).--Deve-se cultivar uma alma e não esperar que nasça pronta.-------Abraços. Ivan.(traduxit)

Ivan Costa Pinto
United States
Local time: 07:51
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 70
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
afiar(amolar) os dentes de um serrote (serra) em vez de fresá-los


Explanation:
O site abaixo fala sobre o assunto.


    Reference: http://www.toolsofthetrade.net/content/tools/1997/sum97/blad...
Silvio Picinini
United States
Local time: 05:51
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 1393
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
afie os dentes da serra... em vez de os moer


Explanation:
Parece-me que neste caso Grind será do verbo: to grind - afiar (em Português) e milling do verbo: to mill - moer (em Português. De qualquer maneira, será sempre uma boa ideia dar um contexto maior e indicar qual o assunto geral do trabalho.

António Ribeiro
Local time: 23:51
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 7218
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs
AFIAR OS DENTES ------ EN VEZ DE FRESAR


Explanation:
FRESAR IS CORRECT WORD IN THIS CONTEXT. I AM AN ENGINEER.

Telesforo Fernandez
Local time: 19:21
PRO pts in pair: 93
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search