GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
00:32 Jan 16, 2004 |
English to Portuguese translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: António Ribeiro Local time: 10:55 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +4 | Hylite |
| ||
5 +1 | Hylite |
|
Hylite Explanation: Hylite é uma marca da companhia Corus Hylite BV O sítio a seguir indicado é a referência apropriada para a sua pergunta. Corus Hylite BV is a fully owned affiliate company of Corus Aluminium NV in Duffel (Belgium). Corus Hylite BV has been created to market a lightweight sandwich sheet called Hylite. This is a sandwich sheet comprising of two thin aluminium layers with a plastic layer in between. This product is primairly aimed at the automotive market for lightweight body applications. Corus Hylite BV manufacture a variety of Hylite products focussed at specific customer's requirements. Hylite is an extremely light and strong sheet which can also be used for a variety of innovative applications. http://www.corusgroup-hylite.com/content_home.htm -------------------------------------------------- Note added at 2004-01-16 22:02:43 (GMT) -------------------------------------------------- Flávio, A Claudia e eu não discordámos só pelo facto de discordar. O termo está correcto, mas tudo o que vem a seguir está totalmente fora de contexto. Não vale a pena apresentar toda e qualquer verborreia que não esteja relacionada com o contexto. É inutil, faz perder tempo à pessoa que pergunta e a todos os que respondem e além do mais não abona em favor do \"profissional\" que oferece a resposta. Tenha paciência, mas continuo a dizer que é uma resposta errada e continuaria a usar o \"disagree\" se fosse caso disso. Para finalizar, você até nem indica o sítio onde pesquisou a sua resposta relacionada com \"thin aluminium layers with a plastic core in between\". |
| |
Grading comment
| ||