KudoZ home » English to Portuguese » Tech/Engineering

Channel in Basic Tier

Portuguese translation: Gama de Servicos Basicos

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:45 Jul 7, 2000
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: Channel in Basic Tier
Trata-se da distribuição de canal (TV)
A frase diz: ... the total number of Subscribers taking the Channel in the "Basic Tier" as part of a separate package...
gfrazao
Portuguese translation:Gama de Servicos Basicos
Explanation:
O tier deve ser traduzido como GAMA, porque o rier eh nada mais que gama. Happy translating.
Selected response from:

Telesforo Fernandez
Local time: 03:17
Grading comment
Optei por esta solução por se adaptar mais ao contrato que estou a traduzir.
Muito obrigada pela tua ajuda que, mais uma vez, foi preciosa! E um abraço
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naGama de Servicos BasicosTelesforo Fernandez
naPacote de Servicio BasicoTelesforo Fernandez
naPacote básico
Silvio Picinini
naPlano básicoAntónio Ribeiro
naFileira basica (carreira basica, linha basica)Atanael da Silva
nacanal na fileira basicamiri


  

Answers


34 mins
canal na fileira basica


Explanation:
Hope this helps.

miri
Bulgaria
Local time: 23:47
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Fileira basica (carreira basica, linha basica)


Explanation:

O numero total de Subscritores que pegam(recebe, captam) o Canal na " Linha Basica" como parte de um pacote em separado...

Obs: Seria necessario um texto maior para se ter uma ideia exata.
Espero que te ajude.
Boa sorte.
um abraco Atanael(Boston-USA)



    Reference: http://AtanaelN@aol.com
Atanael da Silva
Brazil
Local time: 19:47
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
Plano básico


Explanation:
Talvez seja "Plano básico" em referência ao custo mínimo para receber a TV por cabo.


Mas e por favor, a palavra básico ou básica é acentuada (tanto em português do Brasil como de Portugal)!!!!!

António Ribeiro
Local time: 07:47
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 7218
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
Pacote básico


Explanation:
Pacote básico é a terminologia adotada por várias operadoras de TV a cabo

Silvio Picinini
United States
Local time: 13:47
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 1393
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs
Gama de Servicos Basicos


Explanation:
O tier deve ser traduzido como GAMA, porque o rier eh nada mais que gama. Happy translating.

Telesforo Fernandez
Local time: 03:17
PRO pts in pair: 93
Grading comment
Optei por esta solução por se adaptar mais ao contrato que estou a traduzir.
Muito obrigada pela tua ajuda que, mais uma vez, foi preciosa! E um abraço
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs
Pacote de Servicio Basico


Explanation:
Sria um pouco mais explicito.

Telesforo Fernandez
Local time: 03:17
PRO pts in pair: 93
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search