06:54 Jul 20, 2000 |
English to Portuguese translations [PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: GABRIELA SILVA (X) | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Comarca judicial/ instaurar qualquer processo... |
| ||
na | ver abaixo |
| ||
na | ver abaixo |
| ||
na | ver baixo |
|
Comarca judicial/ instaurar qualquer processo... Explanation: Olá. Não sei se poderei ajudar muito, pois as minhas sugestões são de português de Portugal...mas vamos tentar. 1 - Aqui seria comarca, ou seja o tribunal onde qualquer processo será tratado. Por exemplo, comarca do Porto, significa que mesmo que o contrato seja feito com um cliente brasileiro, todos os assuntos têm que ser tratados, no Porto, em Portugal. 2 - Aqui o termo é mesmo instaurar um processo. 3 - Sugiro algo do género "o preço base não inclui transporte nem despacho" 4 - Sugiro condições contratuais, no sentido de existir um contrato que regula as condições e que caso não seja cumprido incorre em violação grave. Espero ter sido útil de alguma forma. Bom trabalho Gabriela |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
ver abaixo Explanation: Estou dando abaixo a traducao por tanto cuanto eu entendi. Mais provavelmente \" material terms\" significa \" em caso de compras em grandes quantidades\" 1)Magistrate’s Court = Tribunal do Juiz 2)Institute any proceedings = iniciar qualquer acao judicial. 3)The price basis of the purchase order is Free on Rail or Point of Despatch.= Os precos indicados no pedido de compra sao quando postos no vagao/ tren ou desde o ponto de despacho. 4) these conditions of purchase are in material terms( estas condicoes de compra sao aplicaveis para compras em grandes quantidades com consequencias legais em caso de violacao substancial |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ver abaixo Explanation: Free on rail or point of despatch deve ser : posto ate a estacao ferroviaria ou ate o ponto de despacho. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ver baixo Explanation: 1)Magistrate’s Court = Tribunal Judicial 2)Institute any proceedings = iniciar qualquer acao judicial. 3)The price basis of the purchase order is Free on Rail or Point of Despatch.= Os precos indicados no pedido de compra sao quando postos no vagao/ tren ou ate o ponto de despacho. 4) these conditions of purchase are in material terms( estas condicoes de compra sao condicoes enforcaveis na lei com consequencias de violacao de estes termos |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.