GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
13:31 Sep 4, 2001 |
English to Portuguese translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: DrSantos Local time: 17:33 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na +1 | quantidade de trabalhadores |
| ||
na | Veja abaixo por favor: |
|
Veja abaixo por favor: Explanation: Encontrei manning a ship = manobra do navio. Level, normalmente é traduzido como nível. Sem o contexto fica difícil saber se uma tradução do tipo Nível de manobra se encaixa ou não ao texto... Boa sorte, Magali = |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
quantidade de trabalhadores Explanation: é a "quantidade possível de trabalhadores qualificados" para aquele tipo de trabalho - longo termo. Acho que pode simplificar para: "equipe(o)" de operários - baixo ou alto. Dif�cil em portugu�s |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.