manning level

Portuguese translation: Operadores

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Manning Level
Portuguese translation:Operadores

13:31 Sep 4, 2001
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: manning level
railway engineering
Nuno Moreira
New Zealand
Local time: 04:33
quantidade de trabalhadores
Explanation:
é a "quantidade possível de trabalhadores qualificados" para aquele tipo de trabalho - longo termo.
Acho que pode simplificar para:
"equipe(o)" de operários - baixo ou alto.
Selected response from:

DrSantos
Local time: 17:33
Grading comment
obrigado pela sua ajuda. depois de ter feito a pergunta e ter realizado mais pesquisa tornou-se óbvio que este termo se referia à quantidade de pessoas necessárias para operar a máquina. Por essa razão vou só usar "Operadores"...em português europeu não soa mal.
:) Nuno
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na +1quantidade de trabalhadores
DrSantos
naVeja abaixo por favor:
Magali Pinhatti


  

Answers


6 hrs
Veja abaixo por favor:


Explanation:
Encontrei manning a ship = manobra do navio. Level, normalmente é traduzido como nível. Sem o contexto fica difícil saber se uma tradução do tipo Nível de manobra se encaixa ou não ao texto...

Boa sorte,

Magali































































































=

Magali Pinhatti
United States
Local time: 12:33
PRO pts in pair: 58
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs peer agreement (net): +1
quantidade de trabalhadores


Explanation:
é a "quantidade possível de trabalhadores qualificados" para aquele tipo de trabalho - longo termo.
Acho que pode simplificar para:
"equipe(o)" de operários - baixo ou alto.


    Dif�cil em portugu�s
DrSantos
Local time: 17:33
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 193
Grading comment
obrigado pela sua ajuda. depois de ter feito a pergunta e ter realizado mais pesquisa tornou-se óbvio que este termo se referia à quantidade de pessoas necessárias para operar a máquina. Por essa razão vou só usar "Operadores"...em português europeu não soa mal.
:) Nuno

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Raphael Corrêa
8108 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search