special pressing(??) service (wouldn't it be ironing?)
Portuguese translation: ironing is more general, pressing is the professional...
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:35 Dec 21, 2010
English to Portuguese translations [PRO] Tourism & Travel / aviso
English term or phrase:special pressing(??) service (wouldn't it be ironing?)
the context is:
We would like to inform you that we will have a special pressing service on the evening of 31st, at our Hotel.
Colega, esse hotel deve ser francês, e em francês, "le pressing" é o que em inglês chama-se washing & ironing. Ou seja a palavra pressing fez uma viajem de inda e volta entre Ingl e Fr, e no caminho perdeu sentido...
Automatic update in 00:
2 mins confidence:
ironing is more general, pressing is the professional...
Explanation: ...because they use special machines for that, big ones, that "press" the clothes
Sheila Gomes Brazil Local time: 13:41 Works in field Native speaker of: Portuguese PRO pts in category: 4
I understand...but I preferred ironing...anyway...because of the French pressing...commented by other coleagues...thanks!!!