KudoZ home » English to Romanian » Accounting

material “cash” exposures

Romanian translation: expuneri semnificative la riscul (fluxului) de numerar

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:material “cash” exposures
Romanian translation:expuneri semnificative la riscul (fluxului) de numerar
Entered by: Cristina Cordea
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:22 Nov 25, 2013
English to Romanian translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
English term or phrase: material “cash” exposures
- Debt-like items (e.g. capex creditors, provisions) and any other material “cash” exposures.
- Large outstanding commitments (non-trade related).
- Related party debt (if any).

(In a balance sheet).

Multumesc!
Cristina Cordea
Romania
Local time: 21:04
expuneri semnificative la riscul (fluxului) de numerar
Explanation:
"material exposure" se traduce prin "expunere semnificativă", vezi de ex. http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=ro&lng1=ro,...
Întrucât expunerea financiară a unei societăţi se referă în principal la riscuri, eu aşa aş traduce.
Vezi si http://www.rubinian.com/dictionar_detalii.php?id=975
Selected response from:

Nicu Buzoianu
Romania
Local time: 21:04
Grading comment
Multumesc frumos!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3expuneri semnificative la riscul (fluxului) de numerarNicu Buzoianu


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
expuneri semnificative la riscul (fluxului) de numerar


Explanation:
"material exposure" se traduce prin "expunere semnificativă", vezi de ex. http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=ro&lng1=ro,...
Întrucât expunerea financiară a unei societăţi se referă în principal la riscuri, eu aşa aş traduce.
Vezi si http://www.rubinian.com/dictionar_detalii.php?id=975

Nicu Buzoianu
Romania
Local time: 21:04
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 20
Grading comment
Multumesc frumos!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Annamaria Amik: Sau mai simplu: riscuri legate de fluxul de numerar, exposures se poate traduce şi cu riscuri, simplu.// Absolut, trebuie specificat ori semnificativ, ori considerabil, substanţial etc.
1 hr
  -> mulţumesc, da, aşa este, mi se pare important însă să rămână termenul "semnificativ"

agree  Iosif JUHASZ
11 hrs
  -> mulţumesc, iosif

agree  TRAD Melina
1 day13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search