KudoZ home » English to Romanian » Aerospace / Aviation / Space

change in phase relative to each other

Romanian translation: își schimbă faza relativ una față de cealaltă

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:change in phase relative to each other
Romanian translation:își schimbă faza relativ una față de cealaltă
Entered by: raikks
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:10 Nov 13, 2013
English to Romanian translations [PRO]
Tech/Engineering - Aerospace / Aviation / Space
English term or phrase: change in phase relative to each other
The system uses a ground station that provides a continuously rotating output and a fixed reference output. This is achieved by using an array of aerials that provide two modulated carriers. One of these is electronically rotated around and transmitted. The speed of rotation is 1800 rpm or 30 Hz. (The same frequency as the modulation). The two transmitted beams >change in phase relative to each other< depending on where you are to the beacon. For example an aircraft coming towards the beacon from due south, will receive two in phase signals. These become increasingly out of phase as we travel around the beacon.
raikks
Romania
Local time: 11:52
își schimbă faza relativ una la cealaltă
Explanation:
Selected response from:

Darius Daniel Grigoras
Romania
Grading comment
Mulțumesc!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1își schimbă faza relativ una la cealaltă
Darius Daniel Grigoras


  

Answers


46 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
își schimbă faza relativ una la cealaltă


Explanation:


Darius Daniel Grigoras
Romania
Works in field
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 4804
Grading comment
Mulțumesc!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  RODICA CIOBANU: eu as zice relativ una fata de cealalta
9 hrs
  -> mulțumesc; așa am zis și eu inițial, dar am văzut pe goagăl că apare și varianta asta mai succintă și mi-am zis că o fi corect și așa
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 13, 2013:
Kudoz queueIn queue » Public


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search