Romanian translation: o arcuire greceasca/o linie/forma arcuitagreceasca
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:
the grecian bend
o arcuire greceasca/o linie/forma arcuitagreceasca
English to Romanian translations [PRO] Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / moda
English term or phrase:the grecian bend
The lingerie consisted of several superposed and complicated elements: a shirt, a petticoat, drawers coming down to the knees, a corset very long in front which gave the body "the Grecian bend" and forced the ladies to bend forward snf throw out their chest, very unwholesome posture indeed.
The Grecian Bend was a dance move introduced to polite society in America just before the American Civil War. There were many songs published with "Grecian Bend" in their titles. Contemporary sheet music illustrations show a woman with a very large bustle and a very small parasol, bending forward. The "Bend" was considered very daring at the time. The bustle was, of course, prominently displayed during a "Grecian Bend." It was definitely not a way of walking.
The term, by 1869, was a fashionable phrase for the much-admired effect of the bustle on ladies' dresses.
The term was also given to those who suffered from decompression sickness, or "the bends", due to working in caissons during the building of the Brooklyn Bridge in New York. The name was given because afflicted individuals characteristically arched their backs in the same manner as the then popular "Grecian Bend" fashion.