KudoZ home » English to Romanian » Art, Arts & Crafts, Painting

breeding tables

Romanian translation: Breeding Tables

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:breeding tables
Romanian translation:Breeding Tables
Entered by: Alexandranow
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

05:43 Feb 7, 2012
English to Romanian translations [PRO]
Tech/Engineering - Art, Arts & Crafts, Painting / Design
English term or phrase: breeding tables
E numele unei creații, o masă. Frază:
BREEDING TABLES is a project by Clemens Weisshaar and Reed Kram
To order one off pieces manufactured and distributed by KRAM/WEISSHAAR send an email to editions "at" kramweisshaar.com
Alexandranow
Romania
Local time: 20:28
Breeding Tables
Explanation:
Eu as zice ca trebuie lasat asa, in original...e totusi numele proiectului...
"Anche agli appassionati di cultura digitale l’annuale maratona milanese del Salone del Mobile ha saputo offrire un’inaspettata sorpresa: l’appuntamento allo Spazio Krizia con il progetto Breeding Tables di Reed Kram e Clemens Weisshaar. "
http://www.digicult.it/digimag/article.asp?id=171

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-02-07 07:51:13 GMT)
--------------------------------------------------

Si in germana s-a pastrat la fel:
Wie seine "Breeding Tables": Eine evolutionäre Software lässt die Stahlbeine bei jedem Tisch selbständig neue Gestalt annehmen. Sich ein Stück Individualität bewahren in einer Produktwelt...
http://www.elle.de/Decoration/Artikel/Designer-des-Monats-25...
Eventual -daca vi se pare potrivit - ca si in italiana sau in germana, unde au fost puse intre paranteze traduceri aproximative : «Allevare Tavoli» etteralmente: «Allevare Tavoli»(gezüchtete Tische) http://www.gestaltung.hs-magdeburg.de/forum_neu/viewtopic.ph... , puteti sa incercati o traducere, poate "mese fecunde" ?

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-02-07 07:53:33 GMT)
--------------------------------------------------

am copiat cam aiurea, dar cred ca se intelege:)
Selected response from:

Claudia Coja
Local time: 19:28
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1Breeding Tables
Claudia Coja


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Breeding Tables


Explanation:
Eu as zice ca trebuie lasat asa, in original...e totusi numele proiectului...
"Anche agli appassionati di cultura digitale l’annuale maratona milanese del Salone del Mobile ha saputo offrire un’inaspettata sorpresa: l’appuntamento allo Spazio Krizia con il progetto Breeding Tables di Reed Kram e Clemens Weisshaar. "
http://www.digicult.it/digimag/article.asp?id=171

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-02-07 07:51:13 GMT)
--------------------------------------------------

Si in germana s-a pastrat la fel:
Wie seine "Breeding Tables": Eine evolutionäre Software lässt die Stahlbeine bei jedem Tisch selbständig neue Gestalt annehmen. Sich ein Stück Individualität bewahren in einer Produktwelt...
http://www.elle.de/Decoration/Artikel/Designer-des-Monats-25...
Eventual -daca vi se pare potrivit - ca si in italiana sau in germana, unde au fost puse intre paranteze traduceri aproximative : «Allevare Tavoli» etteralmente: «Allevare Tavoli»(gezüchtete Tische) http://www.gestaltung.hs-magdeburg.de/forum_neu/viewtopic.ph... , puteti sa incercati o traducere, poate "mese fecunde" ?

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-02-07 07:53:33 GMT)
--------------------------------------------------

am copiat cam aiurea, dar cred ca se intelege:)

Claudia Coja
Local time: 19:28
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 59
Notes to answerer
Asker: Da, și eu ziceam, dar încercam să văd alte idei. E extrem de greu de tradus cu sens normal. Interesant link în italiană, chiar cunosc limba. Mulțumesc


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  S.Nina : .
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search