https://www.proz.com/kudoz/english-to-romanian/art-literary/564266-barrel.html

barrel

Romanian translation: tunel

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:barrel
Romanian translation:tunel
Entered by: Andrei Albu

14:46 Nov 6, 2003
English to Romanian translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: barrel
With the combination of well timed turns and long **barrels**, there was no doubt who had won the tournament.

E vorba de un anumit fel de val/brizant la surfing. Are cineva idee cum se numeste in jargonul surferilor?
Andrei Albu
Romania
Local time: 03:44
bolta unui val
Explanation:
A barrel is where the wave is hollow when it is breaking.( ... ) Sometimes called a Tube. Conform http://www.surfing-waves.com/surf_talk.htm
Deci, barrel este tunelul, golul creat de un val cand se sparge, iar propunerea mea pentru acest termen este "bolta"
(Poti sa vezi niste poze clarificatoare (si frumoase), daca dai un search image pe google dupa surfing si barrel.)
Selected response from:

LumiZ
Local time: 03:44
Grading comment
Multumesc. Pana la urma l-am tradus ca "tunel", spatiul nepermitandu-mi o sintagma mai lunga.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4intoarcere de 540 de grade
Veronica Durbaca
4bolta unui val
LumiZ
1barrel roll = tonou
Nicolae


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
intoarcere de 540 de grade


Explanation:
Corkscrew 540
SNB
Sideways backside 540, also called a barrel roll.

Spor la munca !


    Reference: http://expn.go.com/glossary/all/index.html
Veronica Durbaca
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in pair: 359
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
barrel roll = tonou


Explanation:
Barrel roll e din jargonul aviatic, unde inseamna tonou, adica rasucirea avionului in jurul propriei axe longitudinale. Eu nu as merge pe varianta cu rasucirea de 540 grade, mai ales ca in glosar e vorba de snowboarding, unde lucrurile stau un pic altfel. Pe de alta parte, jargon de surfing in romana nu exista, asa ca se poate apela lejer la imaginatie. Probabil e vorba de valurile acelea "tubulare", foarte bune pentru surfing.

Nicolae
Local time: 03:44
PRO pts in pair: 11
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bolta unui val


Explanation:
A barrel is where the wave is hollow when it is breaking.( ... ) Sometimes called a Tube. Conform http://www.surfing-waves.com/surf_talk.htm
Deci, barrel este tunelul, golul creat de un val cand se sparge, iar propunerea mea pentru acest termen este "bolta"
(Poti sa vezi niste poze clarificatoare (si frumoase), daca dai un search image pe google dupa surfing si barrel.)


    Reference: http://www.acclaimimages.com/_gallery/_pages/0019-0310-1505-...
LumiZ
Local time: 03:44
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in pair: 4
Grading comment
Multumesc. Pana la urma l-am tradus ca "tunel", spatiul nepermitandu-mi o sintagma mai lunga.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: