KudoZ home » English to Romanian » Automotive / Cars & Trucks

dune buggy

Romanian translation: vehicul de desert/buggy

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:17 Nov 27, 2008
English to Romanian translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks
English term or phrase: dune buggy
se mai numesc şi "beach buggy".

A recreational vehicle with large tires used on beaches or sand dunes.
Cristina Moldovan do Amaral
United States
Local time: 19:44
Romanian translation:vehicul de desert/buggy
Explanation:
Pt. acum arata, v. http://images.google.ro/images?hl=ro&q=buggy&um=1&ie=UTF-8&s...

Pentru definitia lui buggy, v. http://dictionary.reference.com/browse/buggy
Sensul 7:
any of various small vehicles adapted for use on a given terrain, as on sand beaches or swamps.

Deci nu e neaparata nevoie de 'dune', iar in romana se poate folosi ca atare (daca registrul o permite, adica daca e un limbaj nu foarte oficial).

v. ref.: şeful statului cere armatei pontoane şi vehicule de deşert
http://www.adevarul.ro/articole/2006/seful-statului-cere-arm...


--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2008-11-27 18:58:01 GMT)
--------------------------------------------------

Ca se foloseste ca atare in romana, v. http://www.pro-auto.ro/motociclete-buggy-c-25_247.html
Selected response from:

adami
Romania
Local time: 05:44
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +5vehicul de desert/buggy
adami
Summary of reference entries provided
Sunt necesare precizari suplimentare
Wydarr

  

Answers


39 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
vehicul de desert/buggy


Explanation:
Pt. acum arata, v. http://images.google.ro/images?hl=ro&q=buggy&um=1&ie=UTF-8&s...

Pentru definitia lui buggy, v. http://dictionary.reference.com/browse/buggy
Sensul 7:
any of various small vehicles adapted for use on a given terrain, as on sand beaches or swamps.

Deci nu e neaparata nevoie de 'dune', iar in romana se poate folosi ca atare (daca registrul o permite, adica daca e un limbaj nu foarte oficial).

v. ref.: şeful statului cere armatei pontoane şi vehicule de deşert
http://www.adevarul.ro/articole/2006/seful-statului-cere-arm...


--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2008-11-27 18:58:01 GMT)
--------------------------------------------------

Ca se foloseste ca atare in romana, v. http://www.pro-auto.ro/motociclete-buggy-c-25_247.html


adami
Romania
Local time: 05:44
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Denise Idel: nu neapărat de deşert, ci generic, "de nisip". sau numai buggy. In multe surse apare "buggy de nisip".
11 hrs
  -> Multumesc!

agree  Radu DANAILA: buggy
12 hrs
  -> Multumesc!

agree  RODICA CIOBANU: de nisip
18 hrs
  -> Multumesc!

agree  Ilinca Florea
18 hrs
  -> Multumesc!

agree  Tradeuro Language Services
2 days2 hrs
  -> Multumesc!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


4 days peer agreement (net): +1
Reference: Sunt necesare precizari suplimentare

Reference information:
Depinde foarte mult unde este folosit termenul de dune buggy, deci ar fi util sa precizati contextul in care il utilizati.
Daca ne uitam mai atent la definitia data de adami, observam ca buggy este generic un vehicul usor, iar dune buggy este un tip special de buggy adaptat pentru desert, (de obicei cu pneuri supradimensionate si suspensii alungite) deci "dune" este neaparat necesar pentru a specifica TIPUL de buggy la care se face referire.
De asemenea, daca se traduce cu "vehicul de desert", este un termen mult prea general si poate sa acopere orice de la o motocicleta la un transportor blindat.
In plus, referinta cu vehiculele de desert nu prea are relevanta. "Seful" cere transportoare blindate, care in nici un caz nu se incadreaza la categoria "buggy". Probabil ca va gandeati la un echivalent militar al dune buggy, care este FAV - Fast Attack Vehicle / Desert Patrol Vehicle.


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Fast_Attack_Vehicle
Wydarr
Native speaker of: Romanian

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Denise Idel: la obiect explicaţia...
2 days20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search