KudoZ home » English to Romanian » Certificates, Diplomas, Licenses, CVs

To all whom these presents shall come, greetings:

Romanian translation: Prin prezentul înscris, se aduce la cunoştinţă tuturor

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:28 Dec 13, 2010
English to Romanian translations [PRO]
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / intr-un AUTHENTICATION CERTIFICATE
English term or phrase: To all whom these presents shall come, greetings:
Este un certificat emis de Minist. Afacerilor Externe. Expresia este ca subtitlu, sub titlul "AUTHENTICATION CERTIFICATE".

Va multumesc anticipat pt. ajutorul acordat!
Daniela Madani
Romania
Local time: 09:06
Romanian translation:Prin prezentul înscris, se aduce la cunoştinţă tuturor
Explanation:
sau "Facem cunoscut tuturor prin prezenta / prezentul înscris"
"greetings" este un termen formal care nu se traduce in română
Selected response from:

Mihaela Roman
Romania
Local time: 09:06
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3Prin prezentul înscris, se aduce la cunoştinţă tuturor
Mihaela Roman
3Tuturor celor carora li se adreseaza acest document, salutariAndreea10
Summary of reference entries provided
To all whom these presents shall come, greetings
Adina D
Ati mancat prepozitia "TO" din expresie.tradetrek

  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
to all whom these presents shall come, greetings:
Tuturor celor carora li se adreseaza acest document, salutari


Explanation:
-o idee

Andreea10
Local time: 09:06
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
Notes to answerer
Asker: multumesc

Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
to all whom these presents shall come, greetings:
Prin prezentul înscris, se aduce la cunoştinţă tuturor


Explanation:
sau "Facem cunoscut tuturor prin prezenta / prezentul înscris"
"greetings" este un termen formal care nu se traduce in română

Mihaela Roman
Romania
Local time: 09:06
Specializes in field
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: multumesc, cred ca asa e bine.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexandranow
6 mins
  -> Multumesc!

agree  Cristina C.: ...la cunoştinţa celor interesaţi
5 hrs
  -> Multumesc.

agree  Tradeuro Language Services
5 days
  -> Multumesc!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr
Reference: To all whom these presents shall come, greetings

Reference information:
"Letters patent often start with a salutation such as "To all to whom these presents shall come Greeting" or "To all to whom these Presents shall come or whom the same may in any way concern, GREETING..."


    Reference: http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20070512044847AA...
Adina D
Romania
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
Login to enter a peer comment (or grade)

5 days
Reference: Ati mancat prepozitia "TO" din expresie.

Reference information:
Desi nu are relevanta, expresia corecta este
"To all to whom these presents shall come, greeting!"

To all to whom... nu se scrie to all whom

tradetrek
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search