KudoZ home » English to Romanian » Cinema, Film, TV, Drama


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:44 Apr 23, 2005
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

English to Romanian translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama
English term or phrase: Rumplestiltskin
Condform Wikipedia (http://en.wikipedia.org/wiki/Rumplestiltskin), e un personaj de poveste a Fratilor Grimm.

Conform Webster's:
Rumpelstiltskin (rumpel stiltskin) Gmc. Folklore a dwarf who saves the life of a king's bride by spinning flax into gold in exchange for her first child: he agrees to free her from the bargain if she can guess his name, which she does.

Isi mai aduce cineva aminte daca si cum a fost tradus numele acestui personaj in lb romana? Sau aveti sugestii? Multumesc.
Bogdan Honciuc
Local time: 06:37

Summary of answers provided
3 +2spiridusul Rumpelstilzchen
Elvira Stoianov
3Jumatate de om
Ioana Costache

Discussion entries: 6



1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Jumatate de om

Din cate imi amintesc, in povestile lui Ispirescu aparea un personal numit Jumatate-de-om-calare-pe-jumatate-de-iepure-schiop. Iti citez sfarsitul povestii, ca sa vezi de ce m-am gandit la Jumatate de om:

... when, soon after, the little man entered and said, "Queen, what is my name?" she asked him mischievously: "Is your name Kunz?"
"Is your name Carl?"
"Are you not sometimes called Rumpelstiltskin?"
"A witch has told you - a witch has told you!" shrieked the poor little man, and stamped so furiously with his right foot that it sunk into the earth up to the hip; then he seized his left foot with both hands with such violence that he tore himself right in two.
("The Mammoth Book of Fairy Tales" (edited by Mike Ashley, Robinson, London, 1997, p. 387)

Desigur, daca nu s-a tradus deja in alt fel...

Note added at 1 hr 22 mins (2005-04-23 13:07:15 GMT)

\"personaj\". Personalul n-avea ce sa caute in povestile lui Ispirescu :)))

Ioana Costache
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
spiridusul Rumpelstilzchen

asa apare in cartea lui fiica-mea cu povesti Grimm a editurii Polirom (una galbena si groasa) :)
nici eu nu tin minte sa fi vazut vreo traducere, mai ales ca in poveste este vorba chiar de numele spiridusului

Elvira Stoianov
Local time: 05:37
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ioana Costache: Ntz, pe Tinkerbell (>Peter Pan) au tradus-o "Tilincuta". Pe Rapunzel ar putea s-o traduca drept "Clopotel" din cauza florii http://www.botanical.com/botanical/mgmh/r/rampio03.html
3 mins
  -> clopotel este cea din Peter Pan, din cate stiu, acum de Rapunzel nu mai stiu

agree  Tudor Soiman: 394,999 lei
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search