KudoZ home » English to Romanian » Education / Pedagogy

Bonafide

Romanian translation: adeverinţă de student/elev

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:bonafide certificate
Romanian translation:adeverinţă de student/elev
Entered by: Lucica Abil
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:04 Aug 31, 2006
English to Romanian translations [PRO]
Education / Pedagogy / Certificat
English term or phrase: Bonafide
Bonafide Certificate

This is to certify that ..............., son/daughter of Mr. ...... Mrs. ............ Admission No. ....... of Class ...... Section ...... is a bonafide student of this school. The date of birth of this student as entered in the school records is .................... in words .....................
Lidia Matei
Romania
Local time: 06:02
adeverinţă de student/elev
Explanation:
La noi, aşa se numeşte, cred, acest document.

bonafide student - efectiv înscris ca student/elev al şcolii respective.

Vezi şi http://www.proz.com/kudoz/394198

”bonafide certificate basically certifies that you are studing in an institute”
http://www.pagalguy.com/forum/other-exams-xat-fms-jmet/13623...
Selected response from:

Lucica Abil
Romania
Local time: 06:02
Grading comment
Multumesc mult pentru raspuns.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +5de bună credinţă
Cristian Brinza
5 +5adeverinţă de student/elev
Lucica Abil


  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
bonafide certificate
adeverinţă de student/elev


Explanation:
La noi, aşa se numeşte, cred, acest document.

bonafide student - efectiv înscris ca student/elev al şcolii respective.

Vezi şi http://www.proz.com/kudoz/394198

”bonafide certificate basically certifies that you are studing in an institute”
http://www.pagalguy.com/forum/other-exams-xat-fms-jmet/13623...

Lucica Abil
Romania
Local time: 06:02
Works in field
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 7
Grading comment
Multumesc mult pentru raspuns.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxMihai Badea: RH Webster dă 2 sensuri pentru bona fide: 1. made, done, presented, etc., in good faith; şi 2. authentic; true. Aici e al doilea.
27 mins
  -> Mulţumesc, Mihai! Exact!

agree  Lolitta Ivonne Grigore Rück
48 mins
  -> Mulţumesc, Lolitta!

agree  Cristiana Coblis
2 hrs
  -> Mulţumesc, Cristiana!

agree  Mihaela Petrican
5 hrs
  -> Mulţumesc, Mihaela!

agree  Simona Lederman
6 hrs
  -> Mulţumesc, Simona!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
bonafide
de bună credinţă


Explanation:
cu acte în regulă, real, non-fictiv, adicătelea


--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2006-08-31 11:20:18 GMT)
--------------------------------------------------

uitasem că sunt profesor la bază (sper să fiu "ex" în curând). O adeverinţă clasică sună astfel: "se adevereşte prin prezenta că X-ulescu Z-etulescu este elev al şcolii Valea Seacă, în clasa Ţ, cursuri de zi." Prin urmare, pe adeverinţele noastre nu apare chestia cu "elev pe bune".

Cristian Brinza
Romania
Local time: 06:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrada Constantinescu (Bodiu): Noroc că uitasem să selectez nivelul de siguranţă şi am văzut că mi-ai luat-o înainte:)
2 mins

agree  emilia manolache: agree
6 mins

neutral  Oana Muntean: dar parcă pe certificatele în română nu se apare aşa ceva. ”prin prezenta se certifică...” acoperă şi faptul că este un student ”pe bune” al instituţiei. sau nu?
13 mins

agree  lucca
1 hr

agree  Lucian Ursu: "Cu acte in regula" cred ca e mai potrivit decat "de buna credinta" in cazul de fata.
4 hrs

agree  Bogdan Burghelea
1 day10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search