KudoZ home » English to Romanian » Electronics / Elect Eng

light socket

Romanian translation: fasung (de bec)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:light socket
Romanian translation:fasung (de bec)
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:55 Aug 25, 2010
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-08-29 06:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Romanian translations [PRO]
Electronics / Elect Eng
English term or phrase: light socket
Bună! Ştiu despre ce e vorba, dar nu-mi amintesc cum i se spune, deci nu ştiu cum să caut :(. Partea unde se înşurubează becul...

Aşa arată: http://www.google.ro/images?hl=ro&q=light socket&um=1&ie=UTF...

Mulţumesc!
Adina D
Romania
Local time: 06:12
fasung (de bec)
Explanation:
Cred ca despre asta vorbim:
Alarms that plug into a **light socket **use a rechargeable battery, which is charged when the light is on.
Alarmele care se introduc într-un fasung de bec folosesc o baterie reîncărcabilă, care se încarcă atunci când lumina este aprinsă.
http://www.direct.gov.uk/prod_consum_dg/groups/dg_digitalass...
Nu sunt sigura daca mai sunt si alte tipuri de fasung decat cele "de bec", vad ca in text este specificat.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-08-25 23:09:21 GMT)
--------------------------------------------------

Stiu ca, popular, i se mai spune si "dulie". Cred ca "fasung" suna totusi mai bine, tinand seama, evident, de context.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2010-08-26 08:55:45 GMT)
--------------------------------------------------

Cu mare plăcere :)
Selected response from:

Claudia Coja
Local time: 05:12
Grading comment
Mulţumesc! :)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5fasung (de bec)
Claudia Coja


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
fasung (de bec)


Explanation:
Cred ca despre asta vorbim:
Alarms that plug into a **light socket **use a rechargeable battery, which is charged when the light is on.
Alarmele care se introduc într-un fasung de bec folosesc o baterie reîncărcabilă, care se încarcă atunci când lumina este aprinsă.
http://www.direct.gov.uk/prod_consum_dg/groups/dg_digitalass...
Nu sunt sigura daca mai sunt si alte tipuri de fasung decat cele "de bec", vad ca in text este specificat.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-08-25 23:09:21 GMT)
--------------------------------------------------

Stiu ca, popular, i se mai spune si "dulie". Cred ca "fasung" suna totusi mai bine, tinand seama, evident, de context.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2010-08-26 08:55:45 GMT)
--------------------------------------------------

Cu mare plăcere :)

Claudia Coja
Local time: 05:12
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 92
Grading comment
Mulţumesc! :)
Notes to answerer
Asker: "Dulie" era! :) (E un text informal, o discuţie între doi oameni non-tehnici, deci se potriveşte perfect). Mai ştiam de "doză", dar "dulie" cred că e mai des folosit. Mulţumesc mult de tot! :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mihaela.
3 hrs
  -> mulţumesc, Mihaela : )

agree  Iosif JUHASZ
1 day6 hrs
  -> mulţumesc, Iosif :)

agree  George Colibaba
1 day7 hrs
  -> mulţumesc, George :)

agree  Serban Oprescu: Primesc şi eu un "Mulţumesc, Şerban!"? :) Eu consider "Dulie" termenul tehnic şi "fasung" termenul colocvial..
1 day13 hrs
  -> Fără discuţie :) Mulţumesc, Şerban!

agree  Manuela2010
2 days10 hrs
  -> mulţumesc, Manuela : )
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): mihaela.


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search