KudoZ home » English to Romanian » Energy / Power Generation

Introduce Telemanagement in Substations Following Upgrading

Romanian translation: lansarea sistemului de telemanagement in statiile modernizate de energie electrica

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Introduce Telemanagement in Substations Following Upgrading
Romanian translation:lansarea sistemului de telemanagement in statiile modernizate de energie electrica
Entered by: ana_maria
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:15 Oct 26, 2006
English to Romanian translations [PRO]
Tech/Engineering - Energy / Power Generation / energy
English term or phrase: Introduce Telemanagement in Substations Following Upgrading
A se intelege prin "substation" statie de energie electrica
ana_maria
lansarea sistemului de telemanagement in statiile modernizate de energie electrica
Explanation:
Asa as traduce eu
Selected response from:

Emina Popovici
Sweden
Local time: 07:29
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4lansarea sistemului de telemanagement in statiile modernizate de energie electrica
Emina Popovici
1 +3vezi mai jos
Mihaela Marandis


  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +3
introduce telemanagement in substations following upgrading
vezi mai jos


Explanation:
introduce telemanagementul în staţiile de energie electrică ca o urmare a îmbunătăţirii /upgrade-ului

Un pic de context ar fi ajutat poate mai mult

Mihaela Marandis
Romania
Local time: 08:29
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Stiu, doar ca am o insiruire de titluri si este oricum dificil pt mine sa inteleg sensul termenilor (fiind vorba de tehnica, despre care nu stiu absolut nimic!).


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lucca: introducerea telemanagementului în substaţii după îmbunătăţire/upgrade
4 hrs
  -> multumesc!

agree  Could-you
8 hrs
  -> multumesc!

agree  Bianca Fogarasi: de acord cu varianta lui Lucian de mai sus + „upgrade” tradus prin „modernizate”
23 hrs
  -> multumesc!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
introduce telemanagement in substations following upgrading
lansarea sistemului de telemanagement in statiile modernizate de energie electrica


Explanation:
Asa as traduce eu


    Reference: http://www.ziuadevest.ro/arhiva/11NOIEMBRIE2004/13.11/dimine...
Emina Popovici
Sweden
Local time: 07:29
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Am ales acest raspuns. Multumesc !


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  lucca: "Introducere" (posibil treptată) e termen mai prudent ("lansare" poate implica inaugurare, panglici, miniştri...). Furnizorul va protesta vs "modernizate". Adică, înainte nu erau moderne? Îmbunătăţite, upgradate, aduse la zi... Substaţii cred că ajunge.
3 hrs
  -> De acord cu "introducere", cred ca incercam sa evit furculisionul. Raman la "modernizate" pentru ca "upgrade" presupune aducerea sistemul la o treapta tehnologica mai inalta - deci modernizare
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search