Building block names, public lighting brackets (with lamps attached) seats
Romanian translation: stalpi (cu lampi) pentru iluminat public, banci
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:19 Sep 14, 2011
English to Romanian translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) / Equipments
English term or phrase:Building block names, public lighting brackets (with lamps attached) seats
contextul este urmatorul:
"The following rights are reserved to the Landlord and its authorised persons:
- to affix to the outside flank or rear main wall of the Premises (but not so as to hinder access to the Premises) any items which the Landlord considers to be necessary or desirable, including advertising and promotional displays and panels, building block names, fire escapes, information panels and signs, kiosks or other articles or structures of a like nature, television aerials and connections, public lighting brackets (with lamps attached) seats, plant holders, street names, clocks, vending machines and litter receptacles.
Malina Alexandra Pricop Ireland Local time: 16:04 Works in field Native speaker of: Romanian, English PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: e posibil sa lipseasca o virgula intre paranteza si "seats", asa ca o sa merg pe varianta de "consola de iluminat cu lampi" si "banci", iar pt " building block names" - nume compuse din corpuri volumetrice, ce zici?