KudoZ home » English to Romanian » Environment & Ecology

CFC (chlorofluorocarbons)

Romanian translation: clorofluorocarburi

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:chlorofluorocarbons
Romanian translation: clorofluorocarburi
Entered by: Dan Dascalescu
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:22 Jul 5, 2003
English to Romanian translations [PRO]
Tech/Engineering - Environment & Ecology / environment
English term or phrase: CFC (chlorofluorocarbons)
Clorofluorocarburi, clorofluorocarboni sau clorofluorocarbonati?

Diferentele de frecventa de pe Google nu sunt semnificative.

Multumesc!
Dan Dascalescu
United States
Local time: 02:31
clorofluorocarburi
Explanation:
Inclin sa cred ca este primul termen, insa nu garantez, pentru ca nu sunt specialista in domeniu.

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2003-07-05 16:40:09 GMT)
--------------------------------------------------

Chloro-fluoro-carbures (CFC) este corespondentul francez, un alt motiv sa cred ca am ales varianta corecta.
Selected response from:

Cristina Moldovan do Amaral
United States
Local time: 02:31
Grading comment
Multumesc, Cristina! Multumesc, Costin, pentru precizari!
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5alcani halogenati
costinro
3 +2clorofluorocarburi
Cristina Moldovan do Amaral


Discussion entries: 1





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
clorofluorocarburi


Explanation:
Inclin sa cred ca este primul termen, insa nu garantez, pentru ca nu sunt specialista in domeniu.

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2003-07-05 16:40:09 GMT)
--------------------------------------------------

Chloro-fluoro-carbures (CFC) este corespondentul francez, un alt motiv sa cred ca am ales varianta corecta.

Cristina Moldovan do Amaral
United States
Local time: 02:31
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 11
Grading comment
Multumesc, Cristina! Multumesc, Costin, pentru precizari!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anca Nitu
6 hrs
  -> multumesc, Anca :))

agree  Nadia Farcas: Da, mi s-a indicat ca atare de catre specialisti cand am avut o traducere in domeniu
2 days14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day19 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
alcani halogenati


Explanation:
Este o clasa de compusi chimici care se subdivide in alcani halogenati complet si alcani partial halogenati.
CFC-urile primesc si niste numere si fiecare numar indica un compus specific.In limba romana trebuie sa folosim terminologia consacrata - traducerile facute de nechimisti cam sufera...

Altfel, tehnic li se spune, impropriu (zic speciaslistii) "freoni" sau "hidrocarburi fluorurate".


    Reference: http://ghid-mediu.ngo.ro/L84din1993.htm
costinro
United Kingdom
Local time: 10:31
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search