KudoZ home » English to Romanian » Finance (general)

due diligence

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:10 Sep 5, 2011
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

English to Romanian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: due diligence
Financial institutions should be required to conduct ongoing due diligence on the business relationship.
Passion-Flower
Moldova
Local time: 16:09
Advertisement


Summary of answers provided
3de due diligence
Vaddy Peters
Summary of reference entries provided
vezi si aici
Svetlana Virjnevschi
A mai fost
Annamaria Amik
-
Diana Coada

  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
de due diligence


Explanation:
there's no need to translate
use as it is


    Reference: http://www.en.wikipedia.org/wiki/Due_diligence
Vaddy Peters
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


18 hrs
Reference: vezi si aici

Reference information:
http://multitran.ru/c/m.exe?a=3&&s=due diligence&l1=1&l2=2

Svetlana Virjnevschi
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
Reference: A mai fost

Reference information:
http://ron.proz.com/kudoz/english_to_romanian/law:_contracts...
Într-adevăr, de obicei se păstrează termenul original, dar nu văd de ce nu am putea adopta varianta propusă aici.

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2011-09-06 08:19:29 GMT)
--------------------------------------------------

Evident, dacă due diligence report este raport privind obligaţia de diligenţă, atunci due diligence poate fi tradus fără probleme cu obligaţia de diligenţă :-) De altfel, chiar despre evaluarea aceasta este vorba şi aici.

Annamaria Amik
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 189
Note to reference poster
Asker: nu cred ca este vorba aici de raport...stiu ca a mai fost discutata chestia asta dar parca nu mi s-a potrivit in context....

Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins
Reference: -

Reference information:
Discutie si raspuns la linkul de mai jos. Sper sa va ajute.

Succes!

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2011-09-06 11:55:45 GMT)
--------------------------------------------------

Nici eu nu cred ca in cazul dvs. este vorba de raport.

Due diligence=atentie cuvenita
With due diligence = cu atentia cuvenita, cu toata diligenta necesara, cu toate eforturile necesare, etc.


    Reference: http://www.aquarius.net/answer/50
Diana Coada
United Kingdom
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 40

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
neutral  Annamaria Amik: nu e doar "atenţia cuvenită", ci este vorba despre măsuri de diligenţă pe care trebuie să le îndeplinească în relaţiile cu clienţii (know your customer)
1 day 17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search