KudoZ home » English to Romanian » Law: Contract(s)

variation order

Romanian translation: modificarea clauzelor

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:variation order
Romanian translation:modificarea clauzelor
Entered by: Mihaela Bordea
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:17 Oct 20, 2007
English to Romanian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: variation order
Am gasit o definitie - "Approved change in a specification or project" dar as vrea sa stiu daca exista o varianta consacrata in romana.
As spune Ordin de Modificare dar nu sunt sigura
Mihaela Bordea
Romania
Local time: 06:53
modificarea clauzelor
Explanation:
Buna seara. Am avut ocazia sa traduc niste contracte care proveneau din UK care contineau o clauza denumita chiar "Variation". La sugestia avocatilor romani cu care lucram, am tradus ca "modificarea clauzelor contractuale". Altii ar putea propune modificarea termenilor si conditiilor contractuale (desi termeni se pare ca nu e corect), etc. Deci in cazul dvs. ar putea fi Dispozitie de modificare a clauzelor/conditiilor, in functie si de context. Sa asteptam sa vedem ce spun si colegii nostri. Succes.

--------------------------------------------------
Note added at 21 minute (2007-10-20 20:38:28 GMT)
--------------------------------------------------

am gasit si pe "IATE" "modification de contrat".
Selected response from:

Alexandru Molla
Romania
Local time: 06:53
Grading comment
am optat pentru Dispozitie de modificare a clauzelor contractuale, ma gandeam si la Amendament la contract, dar nu se potriveste in fraza mea
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Ordin de Variatie
Elvira Tatucu
3 +1modificarea clauzelor
Alexandru Molla


Discussion entries: 7





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
modificarea clauzelor


Explanation:
Buna seara. Am avut ocazia sa traduc niste contracte care proveneau din UK care contineau o clauza denumita chiar "Variation". La sugestia avocatilor romani cu care lucram, am tradus ca "modificarea clauzelor contractuale". Altii ar putea propune modificarea termenilor si conditiilor contractuale (desi termeni se pare ca nu e corect), etc. Deci in cazul dvs. ar putea fi Dispozitie de modificare a clauzelor/conditiilor, in functie si de context. Sa asteptam sa vedem ce spun si colegii nostri. Succes.

--------------------------------------------------
Note added at 21 minute (2007-10-20 20:38:28 GMT)
--------------------------------------------------

am gasit si pe "IATE" "modification de contrat".

Alexandru Molla
Romania
Local time: 06:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 24
Grading comment
am optat pentru Dispozitie de modificare a clauzelor contractuale, ma gandeam si la Amendament la contract, dar nu se potriveste in fraza mea

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adde
1 hr
  -> va multumesc.
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ordin de Variatie


Explanation:
In contractul cadru FIDIC rosu (FIDIC este organizatia internationala a inginerilor) pe care l-am primit tradus in RO si in EN de la firma de consultanta pentru care lucrez ca feelancer am gasit termenul de "Ordin de Variatie".

Pe de alta parte pe linkul http://cfcu.mfinante.ro/Files/070405134810PH-IS-PS 004-2 Mod...

Avem ex.:
"5.3 ***Ordin de variaţie*** / Contracte de Furnizari
Atunci când modificările solicitate se referă la înlocuirea unor articole din contract cu altele (din aceeaşi categorie), la modificarea locului de livrare etc., atunci acestea fac obiectul unui*** Ordin de variaţie***. Responsabilul de Proiect/Managerul de Proiect trebuie să primească o cerere de la Contractorul proiectului şi aprobarea din partea Autorităţii de Implementare si Beneficiarului (atunci cand este cazul) că cererea menţionată mai sus este corespunzătoare din punct de vedere tehnic. Apoi, Responsabilul de Proiect/Managerul de Proiect verifică dacă cererea este justificată legal şi dacă este în conformitate cerintele prevazute de dosarul de achizitie si fisa de proiect. "



    Reference: http://cfcu.mfinante.ro/Files/070405134810PH-IS-PS%20004-2%2...
Elvira Tatucu
Local time: 06:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 17
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 20, 2007 - Changes made by Michael Powers (PhD):
Language pairRomanian to English » English to Romanian


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search