equity arising

Romanian translation: in virtutea legii sau a echităţii, si care decurg din

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:at law or in equity arising out of
Romanian translation:in virtutea legii sau a echităţii, si care decurg din
Entered by: Claudia Coja
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:08 Dec 8, 2010
English to Romanian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: equity arising
equity arising - in submitting its purchase order to lamb and/or in accepting delivery of the equipment, customer agrees to waive all of the remedies it may have at law or in equity arising out of or resulting directly or indirectly from defects in workmanship or material, attributable to any clause
Ciprian Bojan
United States
Local time: 20:02
care decurg din
Explanation:
equity arising - nu are niciun sens.
Expresia e "to arise out of" si are intelesul de "a decurge" http://www.ceciliav.ro/dictionar-juridic-roman-englez-litera...

Una peste alta, fraza ar trebui sa sune ceva de genul :

...clientul este de acord să renunţe la toate despagubirile /compensatiile pe care le poate avea in virtutea legii sau a echităţii, si care decurg sau care rezultă direct sau indirect..."
Selected response from:

Claudia Coja
Local time: 02:02
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5care decurg din
Claudia Coja


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
arising out of
care decurg din


Explanation:
equity arising - nu are niciun sens.
Expresia e "to arise out of" si are intelesul de "a decurge" http://www.ceciliav.ro/dictionar-juridic-roman-englez-litera...

Una peste alta, fraza ar trebui sa sune ceva de genul :

...clientul este de acord să renunţe la toate despagubirile /compensatiile pe care le poate avea in virtutea legii sau a echităţii, si care decurg sau care rezultă direct sau indirect..."


Claudia Coja
Local time: 02:02
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 162

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Florin Ioan Ular: expresia unitară este „in law and equity”. „Arising” este separat.
3 hrs
  -> foarte corect

agree  toma_cristina
3 hrs
  -> mulţumesc: )

agree  Cosmin Băduleţeanu
8 hrs
  -> mulţumesc: )

agree  Julia Prazsmary
9 hrs
  -> mulţumesc: )

agree  Tradeuro Language Services
9 days
  -> mulţumesc: )
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search