https://www.proz.com/kudoz/english-to-romanian/law-general/2921926-so-signing.html

so signing

Romanian translation: sub semnătură/în baza semnăturii

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:upon signing
Romanian translation:sub semnătură/în baza semnăturii
Entered by: Sigina

11:56 Nov 10, 2008
English to Romanian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / procura
English term or phrase: so signing
Cum ati traduce aceasta fraza (nu pare a fi englezeasza)? He has to pay all moneys payable upon so signing and all payments on accopunt of shares
Vertrad
Romania
Local time: 03:41
sub semnătură
Explanation:
Sună dubaş. Cred că la asta se referă...
Selected response from:

Sigina
Romania
Local time: 03:41
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3sub semnătură
Sigina
5semneaza pentru conformitate
Nina Iordache
3 +1pe temeiul semnarii/dupa semnare
Oana Popovici


Discussion entries: 4





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
sub semnătură


Explanation:
Sună dubaş. Cred că la asta se referă...

Sigina
Romania
Local time: 03:41
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  RODICA CIOBANU
25 mins
  -> Mulţumesc!

agree  Tradeuro Language Services
4 hrs
  -> Mulţumesc!

agree  Adela Porumbel: dubaş?? fiecare pe limba limba lui :)) deşi acum cred că m-am lămurit ce înseamnă după o căutare pe net :)
6 hrs
  -> Mersi :)) hehe!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
pe temeiul semnarii/dupa semnare


Explanation:
Mda...nu prea pare englezeasca fraza asta.

oricum cred ca se refera la faptul ca semnand un anumit act, persoana in cauza isi ia obligatia de a plati.
Cred, dar nu bag mana in foc. :-)

Oana Popovici
Italy
Local time: 02:41
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Liviu-Lee Roth: in "legalese" asta inseamna
56 mins
  -> Multumesc!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
semneaza pentru conformitate


Explanation:
IMO

Nina Iordache
Romania
Local time: 03:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 124
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: