KudoZ home » English to Romanian » Law (general)

As is

Romanian translation: mărfuri fără garanţie, „ca atare” /ca atare, aşa cum sunt, în starea în care se află, neschimbate

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:As is
Romanian translation:mărfuri fără garanţie, „ca atare” /ca atare, aşa cum sunt, în starea în care se află, neschimbate
Entered by: Nina Iordache
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:27 Nov 14, 2008
English to Romanian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: As is
Care este corespondentul românesc pentru "as is"? Mulţumesc.
alip76
Romania
Local time: 06:50
mărfuri fără garanţie, „ca atare” /ca atare, aşa cum sunt, în starea în care se află, neschimbate
Explanation:
Pentru o informare/referinta completa.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2008-11-14 20:08:09 GMT)
--------------------------------------------------

Si uneori chiar: fara a fi testate, ma gandesc la un anume context de marfuri, obiecte casnice, aparate casnice folosite care se vand "as is".

--------------------------------------------------
Note added at 2 days23 hrs (2008-11-17 09:15:00 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Multumesc mult, Alice! Succes in continuare!
Selected response from:

Nina Iordache
Romania
Local time: 06:50
Grading comment
Îmi place "ca atare". Merci.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +15mărfuri fără garanţie, „ca atare” /ca atare, aşa cum sunt, în starea în care se află, neschimbate
Nina Iordache
5 +1aşa cum se prezintăioana gabriela sandu
Summary of reference entries provided
take a look
valhalla55
as isAnca Nitu

Discussion entries: 3





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
as is
aşa cum se prezintă


Explanation:
aşa cum este

În condiţiile de faţă

http://www.proz.com/kudoz/english_to_italian/law:_contracts/...

ioana gabriela sandu
Local time: 05:50
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
Notes to answerer
Asker: Merci


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  RODICA CIOBANU
3 hrs
  -> mulţumesc
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +15
as is
mărfuri fără garanţie, „ca atare” /ca atare, aşa cum sunt, în starea în care se află, neschimbate


Explanation:
Pentru o informare/referinta completa.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2008-11-14 20:08:09 GMT)
--------------------------------------------------

Si uneori chiar: fara a fi testate, ma gandesc la un anume context de marfuri, obiecte casnice, aparate casnice folosite care se vand "as is".

--------------------------------------------------
Note added at 2 days23 hrs (2008-11-17 09:15:00 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Multumesc mult, Alice! Succes in continuare!

Nina Iordache
Romania
Local time: 06:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 116
Grading comment
Îmi place "ca atare". Merci.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  k33pwalkin: votez pt "ca atare':)
8 mins
  -> Multumesc frumos!

agree  Ilona Roberts
16 mins
  -> Multumesc frumos!

agree  Tudor Soiman
42 mins
  -> Multumesc frumos!

agree  Denise Idel
1 hr
  -> Multumesc frumos!

agree  Corina Dinu: ca atare
1 hr
  -> Multumesc frumos!

agree  Tatiana Neamţu: ca atare
2 hrs
  -> Multumesc frumos!

agree  RODICA CIOBANU
2 hrs
  -> Multumesc frumos!

agree  Ilinca Florea
2 hrs
  -> Multumesc frumos!

agree  Ede Lungu
3 hrs
  -> Multumesc frumos!

agree  Oana Duta: ca atare
3 hrs
  -> Multumesc frumos!

agree  liviu roth
4 hrs
  -> Multumesc frumos!

agree  Tradeuro Language Services
5 hrs
  -> Multumesc frumos!

agree  Mihaela BUFNILA
9 hrs
  -> Multumesc frumos!

agree  Anca Nitu: fara garantie
9 hrs
  -> Multumesc frumos!

agree  Alina Weidell
13 hrs
  -> Multumesc frumos!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 mins peer agreement (net): +1
Reference: take a look

Reference information:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_romanian/accounting/156...

valhalla55
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 12
Note to reference poster
Asker: Merci.


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  RODICA CIOBANU
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs
Reference: as is

Reference information:
Domaine(s) : - gestion
gestion des opérations et de la production


français


garantie, sans
Équivalent(s) English as is

GDT
http://www.proz.com/kudoz/english_to_romanian/accounting/192...
http://www.proz.com/kudoz/english_to_romanian/law:_patents_t...

in functie de context : daca e o marfa = fara garantie
daca e altceva "ca atare" este expresia consacrata

Anca Nitu
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 247
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 17, 2008 - Changes made by Nina Iordache:
Edited KOG entry<a href="/profile/849835">alip76's</a> old entry - "As is" » "mărfuri fără garanţie, „ca atare” /ca atare, aşa cum sunt, în starea în care se află, neschimbate "


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search