KudoZ home » English to Romanian » Law (general)

legal notice

Romanian translation: menţiuni legale

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:14 Nov 17, 2008
English to Romanian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: legal notice
"Legal Notice

This website is owned and operated by XYZ Limited, a registered company whose registered office is at ...

Terms and Conditions

These terms and conditions apply to you regarding the material on this Website. You are responsible for bringing these terms to the attention of anyone who may read material on this site as a result of your access to it."

Mulţumesc anticipat pentru sugestii şi argumente.
xxxMihai Badea
Luxembourg
Romanian translation:menţiuni legale
Explanation:
Eu aşa am tradus întotdeauna. Pare o soluţie consacrată.

Mentiuni legale
Toate informatiile continute in acest site sunt proprietatea Credit Europe Bank (Romania) S.A. Credit Europe Bank (Romania) S.A isi rezerva dreptul de a modifica continutul si/sau structura site-ului in orice moment si fara nici o informare prealabila.
http://www.crediteuropebank.ro/mentiuni.php

Mentiuni legale
Produsele si serviciile descrise in acest site sunt valabile numai pentru Banca Comerciala Romana si sunt proprietatea ei exclusiva. De asemenea, Banca Comerciala Romana detine toate drepturile de proprietate intelectuala (inclusiv drepturile asupra bazei de date) privind marcile comerciale, marcile de servicii, logo-urile si toate celelalte materiale prezentate in acest site.
https://www.bcr.ro/sPortal/sportal.portal;jsessionid=LHG2Ljh...

„Aviz juridic” se numea, pe vremea când eram eu consilier juridic, semnătura pentru legalitate pe care o puneam pe actele ce urmau să fie adoptate/emise de entitatea care mă angajase. Prin urmare, nu-mi sună bine cu acest nou înţeles.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-11-17 20:50:23 GMT)
--------------------------------------------------

Pentru acest din urmă sens (aviz juridic), vezi http://www.proz.com/kudoz/english_to_romanian/law:_contracts...

În context, nu este vorba despre avizul consilierului juridic, ci despre o atenţionare cu privire la aspectele legale. De aceea, eu prefer sintagma „menţiuni legale”.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-11-17 21:59:26 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Cu plăcere, Mihai!
Selected response from:

Lucica Abil
Romania
Local time: 18:14
Grading comment
Îţi mulţumesc mult pentru explicaţii, Lucia. Tocmai am primit de la o amică juristă confirmarea că, în astfel de contexte, "menţiuni legale" este într-adevăr termenul consacrat.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +7aviz juridic
Cristian Brinza
5 +4menţiuni legale
Lucica Abil
4mentiuni legale
Britudia


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
aviz juridic


Explanation:
http://europa.eu/geninfo/legal_notices_ro.htm

Cristian Brinza
Romania
Local time: 18:14
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 35
Notes to answerer
Asker: Mulţumesc frumos pentru răspuns şi pentru link, Cristian. În final, am hotărât să merg pe "menţiuni legale".


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  bobe: sau "aviz legal" , vezi si : http://www.algotech.ro/ro/legal-notice
4 mins
  -> Mulţumesc frumos.

agree  Irina-Maria Foray
8 mins
  -> Mulţumesc frumos.

agree  Mihaela BUFNILA: desigur ;)
19 mins
  -> Mulţumesc frumos.

agree  Kathleen79
44 mins
  -> Mulţumesc frumos.

agree  Ana Andronache
45 mins
  -> Mulţumesc frumos.

agree  Lina Samoila
2 hrs
  -> Mulţumesc frumos.

agree  Iosif JUHASZ
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
menţiuni legale


Explanation:
Eu aşa am tradus întotdeauna. Pare o soluţie consacrată.

Mentiuni legale
Toate informatiile continute in acest site sunt proprietatea Credit Europe Bank (Romania) S.A. Credit Europe Bank (Romania) S.A isi rezerva dreptul de a modifica continutul si/sau structura site-ului in orice moment si fara nici o informare prealabila.
http://www.crediteuropebank.ro/mentiuni.php

Mentiuni legale
Produsele si serviciile descrise in acest site sunt valabile numai pentru Banca Comerciala Romana si sunt proprietatea ei exclusiva. De asemenea, Banca Comerciala Romana detine toate drepturile de proprietate intelectuala (inclusiv drepturile asupra bazei de date) privind marcile comerciale, marcile de servicii, logo-urile si toate celelalte materiale prezentate in acest site.
https://www.bcr.ro/sPortal/sportal.portal;jsessionid=LHG2Ljh...

„Aviz juridic” se numea, pe vremea când eram eu consilier juridic, semnătura pentru legalitate pe care o puneam pe actele ce urmau să fie adoptate/emise de entitatea care mă angajase. Prin urmare, nu-mi sună bine cu acest nou înţeles.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-11-17 20:50:23 GMT)
--------------------------------------------------

Pentru acest din urmă sens (aviz juridic), vezi http://www.proz.com/kudoz/english_to_romanian/law:_contracts...

În context, nu este vorba despre avizul consilierului juridic, ci despre o atenţionare cu privire la aspectele legale. De aceea, eu prefer sintagma „menţiuni legale”.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-11-17 21:59:26 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Cu plăcere, Mihai!

Lucica Abil
Romania
Local time: 18:14
Specializes in field
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 416
5 corroborated select projects
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Grading comment
Îţi mulţumesc mult pentru explicaţii, Lucia. Tocmai am primit de la o amică juristă confirmarea că, în astfel de contexte, "menţiuni legale" este într-adevăr termenul consacrat.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  liviu roth: foarta buna si la obiect explicatia
1 hr
  -> Mulţumesc, Liviu!

agree  Corina Dinu
3 days3 hrs

agree  Cristina Bolohan
348 days

agree  Anamaria Sturz
2222 days
Login to enter a peer comment (or grade)

10 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mentiuni legale


Explanation:
de acord cu aceasta traducere

Example sentence(s):
  • Mentions légales : Dispositions devant obligatoirement figurer sur un support de communication. Par exemple en affichage : dénomination sociale de l'annonceur, numéro de son RCS, nom et adresse de l'imprimeur. Les mentions légales sont aussi exigées

    Reference: http://lexicom.free.fr/lexicommo.htm
Britudia
Germany
Local time: 17:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search