KudoZ home » English to Romanian » Law (general)

That an indication be obtained

Romanian translation: să fie obţinut un indiciu.../ să fie primită confirmarea

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:That an indication be obtained
Romanian translation:să fie obţinut un indiciu.../ să fie primită confirmarea
Entered by: toma_cristina
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

01:55 Feb 10, 2012
English to Romanian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / criminal law
English term or phrase: That an indication be obtained
A list of specifications regarding the Form in which it is requested evidence is obtained:
(one item in a list):

5 That an indication be obtained of the preparedness of any witness to travel to England to give evidence in person or to give evidence via a live video link.

Va multumesc anticipat
Brindusa Simionescu
United Kingdom
Local time: 17:04
să fie obţinut un indiciu...
Explanation:
...al pregătirii..
Selected response from:

toma_cristina
Local time: 19:04
Grading comment
Având în vedere că este vorba de o lista de cerinţe, "confirmarea" pare a fi cea mai buna dintre variante.

Multumesc tuturor pentru raspunsuri!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +5să fie obţinut un indiciu...toma_cristina


Discussion entries: 1





  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
that an indication be obtained
să fie obţinut un indiciu...


Explanation:
...al pregătirii..

toma_cristina
Local time: 19:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 40
Grading comment
Având în vedere că este vorba de o lista de cerinţe, "confirmarea" pare a fi cea mai buna dintre variante.

Multumesc tuturor pentru raspunsuri!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ioana Popa
39 mins
  -> Mulţumesc !

agree  Tünde Lőrincz
1 hr
  -> Mulţumesc !

agree  RODICA CIOBANU
2 hrs
  -> Mulţumesc !

agree  Lavinia-Loredana Spargo
15 hrs
  -> Mulţumesc !

agree  liviu roth: nu este mai degrabă „confirmarea” că este gata să se deplaseze ? Vezi discussion
16 hrs
  -> Da, ai dreptate
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 13, 2012 - Changes made by toma_cristina:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search