KudoZ home » English to Romanian » Law (general)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:53 Nov 26, 2013
This question was closed without grading. Reason: Other

English to Romanian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / lawsuit
English term or phrase: mandamus
At the December term 1801, William Marbury, Dennis Ramsay, Robert Townsend Hooe, and William Harper, by their counsel severally moved the court for a rule to James Madison, secretary of state of the United States, to show cause why a mandamus should not issue commanding him to cause to be delivered to them respectively their several commissions as justices of the peace in the district of Columbia

MANDAMUS - A writ issued by a court ordering a public official to perform an act. (http://www.saccourt.ca.gov/general/legal-glossaries/docs/rom...
Local time: 01:34

Summary of answers provided
4 +1mandamus/ordin de injoncțiune
Claudia Coja

Discussion entries: 4



11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
mandamus/ordin de injoncțiune

Noul secretar de stat, James Madison, a refuzat să-i înmâneze ordinul de numire care era semnat de președintele Adams în ultima zi a mandatului său
i avea deja aplicat sigiliul Statelor Unite. Marbury s-a adresat Curții Supreme, cerând emiterea de către aceasta a unui ordin de injoncțiune (“writ of mandamus”).
Sau poate fi lasat in latina...

Ordonanţe speciale

Curtea Supremă are competenţa exclusivă de a emite ordonanţele speciale: habeas corpus, mandamus, certiorari, quo warranto şi ordin de interdicție.

Claudia Coja
Local time: 00:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 250

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  liviu roth: ordin de injoncțiune este un pleonasm- injoncțiunea este un ordin vezi discussion, aici nu este loc. ))))
10 hrs
  -> Ouch... Materialul citat apartine unui doctor in drept constitutional...E posibil ca in cazul acesta "injonctiune" sa aiba sensul de "presiune", si nu de ordin..
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search