KudoZ home » English to Romanian » Law/Patents

annex, appendix, schedule, exhibit, attachment

Romanian translation: anexa,apendice,program,exponat,atasament

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:02 Jul 8, 2003
English to Romanian translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: annex, appendix, schedule, exhibit, attachment
Toti acesti termeni se refera la anexe la diverse materiale. Ma intereseaza traducerea exacta a fiecaruia in limba romana (ca sa se poata face o diferentiere intre fiecare dintre tipurile de documente). Sper sa fie destul de explicit :)
Oana Dorobantu
Romania
Local time: 04:48
Romanian translation:anexa,apendice,program,exponat,atasament
Explanation:
I

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-09 15:52:35 (GMT)
--------------------------------------------------

in loc de \"apendice\" - \"addenda\"
Selected response from:

Irene S.
Local time: 04:48
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6anexa,apendice,program,exponat,atasament
Irene S.


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
anexa,apendice,program,exponat,atasament


Explanation:
I

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-09 15:52:35 (GMT)
--------------------------------------------------

in loc de \"apendice\" - \"addenda\"

Irene S.
Local time: 04:48
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in pair: 814

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  asco: cu toate, dar in loc de "atasament", ar merge act/document/obiect/fisier atasat
31 mins
  -> multumesc, asco

agree  Anca Nitu: document(e) atasat(e) sau document(e) anexat(e)
44 mins
  -> multumesc, Anca

agree  Cristina Moldovan do Amaral: dupa mine, atasament e gresit folosit in limba romana in acest context. La un curs de traduceri prof. Barbu a sugerat sa-l traducem prin "anexa"
46 mins
  -> multumesc, Cristina

agree  Oana Popescu: de acord cu asco, in functie de context, probabil document se potriveste cel mai bine; nu anexa in acest caz, ca mai apare si ca "annex"
1 hr
  -> merci, Oana

agree  Elvira Stoianov
2 hrs
  -> merci, Eli

agree  Alina Boldinog: schedule poate fi si orar, plan, schema
11 hrs
  -> multumesc, Corra
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search