KudoZ home » English to Romanian » Law/Patents

injury

Romanian translation: ranire

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:injury
Romanian translation:ranire
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:45 Jul 23, 2001
English to Romanian translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: injury
when someone has been in a vehicle accident, what would be the legal equivalent to injury?
Julia Bogdan Rollo
United States
Local time: 21:38
rănire
Explanation:
injury = rănire
to injure = a răni
to be injured = a se răni
Selected response from:

asco
Local time: 07:38
Grading comment
thank you, for my needs this is the best answer
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1leziune, ranire, prejudiciu, vatamare, dauna
Nona Stanciu Dell'Acqua
na +1vatamareAndrei Micu
na +1vatamareumarian
naprejudiciuDaniela Bazarea
naleziune(sg.)/leziuni(pl.)Florin Badea
narănire
asco


  

Answers


9 mins
rănire


Explanation:
injury = rănire
to injure = a răni
to be injured = a se răni


asco
Local time: 07:38
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in pair: 477
Grading comment
thank you, for my needs this is the best answer
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins peer agreement (net): +1
vatamare


Explanation:
termen folosit in literatura de specialitate;
poate fi vorba de vatamare mai mult sau mai putin grava ...


    Dictionar englez-roman (Levitchi & Bantas)
umarian
Local time: 07:38
PRO pts in pair: 29

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Florin Badea: Vatamare nu prea se foloseste cu accidente de masina! Nu e prea corect sa spui ca victima a sufeit vatamari!
1 hr
  -> OK - corect si complet ar fi "vatamare corporala"

agree  asco
21 days

agree  Mirona Ciocirlie
527 days
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
leziune(sg.)/leziuni(pl.)


Explanation:
In legal terminology,this is the correct term. Rani is correct, but this is better in a legal context.
Some examples:


Duminica, 25 martie a.c., ora 22.10, pe traseul Unirea - Mahaceni s-a produs un accident rutier in urma caruia o autoutilitara IFA a luat foc. Conducand masina spre Mahaceni, Rares Simion (23 de ani) pierde controlul volanului si intra intr-un cap de pod. In urma impactului autoutilitara a luat foc, fiind necesara interventia pompierilor militari din Aiud. Rares Simion nu a suferit leziuni grave

or

Ion Becherescu, de 41 de ani, din Băileşti (judeţul Dolj), a fost surprins de un tren în mişcare. El a suferit un traumatism cranio-cerebral acut deschis, multiple plăgi ş.a. Bărbatul a fost transportat de urgenţă la Spitalul Clinic Municipal. În ciuda eforturilor depuse de echipa de medici, el nu a supravieţuit gravităţii leziunilor.

Hth

Flo



    own experience.
    quick Google search
Florin Badea
Romania
Local time: 07:38
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs peer agreement (net): +1
leziune, ranire, prejudiciu, vatamare, dauna


Explanation:
Dupa parerea mea este important contextul (intreaga propozitie) pentru a identifica termenul cel mai corect.
Nona

nonas@tin.it

Nona Stanciu Dell'Acqua
Italy
Local time: 06:38
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 78

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katalin Rozália Szász: Contextul e foarte important.
22 hrs
  -> Multumesc Rozi. Pacat doar ca Julia nu a indicat contextul. Nona
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs
prejudiciu


Explanation:
Given that a leagal meaning of the word is required the translation of the word "injury" in this instance would be "prejudiciu"

Daniela Bazarea
Local time: 07:38
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in pair: 2
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs peer agreement (net): +1
vatamare


Explanation:
Vatamare este un termen acoperitor, forte des folosit in limbaj juridic.

Andrei Micu
Romania
Local time: 07:38
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  asco
21 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search