KudoZ home » English to Romanian » Linguistics

gavari pa ruski...[?]

Romanian translation: explicaţie

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:48 Feb 13, 2007
English to Romanian translations [PRO]
Art/Literary - Linguistics / transliteration
English term or phrase: gavari pa ruski...[?]
I am translating a film where a character claims that he knows Russian. The dialogue goes something along the lines of :

"Do you speak Russian ?"
"Da. Gavari pa ruski [nem noshko]."

I believe that the first three words actually indicate his knowledge of Russian and that there's a pronoun (?) at the end. The bracketed words are a rough transcription of mine.
If they make any sense, I would like to know how these two words [nem noshko] should be spelled into the Latin alphabet and their meaning. I guess I could say I'm lost in transliteration... Thanks in advance.
Valentin Cirdei
Romania
Local time: 05:59
Romanian translation:explicaţie
Explanation:
„nemnoshko” = puţin / un pic
după cum vezi, nu e un pronume

Cred că personajul tău nu prea vorbeşte bine rusa, pt că nici nu se exprimă corect gramatical. O traducere mot-a-mot ar fi „(eu) vorbeşte rusa (un pic)”

Sper să te ajute :)

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2007-02-13 10:07:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

cred că ar merge cu K, dat fiind că nu e cuvânt românesc :) (nemnoşko)
Selected response from:

Elena Iercoşan
Romania
Local time: 05:59
Grading comment
Mulţam mult. Adică spasiva balşoi :D.
Crezi că în română s-ar putea scrie „nemnoşco” ?

4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4explicaţie
Elena Iercoşan


Discussion entries: 3





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
explicaţie


Explanation:
„nemnoshko” = puţin / un pic
după cum vezi, nu e un pronume

Cred că personajul tău nu prea vorbeşte bine rusa, pt că nici nu se exprimă corect gramatical. O traducere mot-a-mot ar fi „(eu) vorbeşte rusa (un pic)”

Sper să te ajute :)

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2007-02-13 10:07:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

cred că ar merge cu K, dat fiind că nu e cuvânt românesc :) (nemnoşko)

Elena Iercoşan
Romania
Local time: 05:59
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Mulţam mult. Adică spasiva balşoi :D.
Crezi că în română s-ar putea scrie „nemnoşco” ?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Silvia Pana-Carp
5 mins
  -> Mulţumesc, Silvia!

agree  Iosif JUHASZ
23 mins
  -> Mulţumesc, Iosif.

agree  lucca: nemnojko sau nemnozhko
1 hr
  -> Aşa este, Lucian, dacă vrei să redai varianta scrisă, dar în vorbire se aude „ş”. Mulţumesc

agree  Elvira Daraban: de acord cu lucian... nu e sh e zh adica j in romana. nu vreau să fiu afurisită, dar e j şi în pronunţie, cel puţin la moscova :)
2 hrs
  -> Mulţumesc.Da, ai dreptate, dar e de vină şi tendinţa de asimilaţie, nu? Dat fiind ca J se află lângă K (cons surdă). În fine, nu vreau sa insist nici eu :) Dacă zice un specialist în rusă, aşa să fie! :D
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search