KudoZ home » English to Romanian » Management

work packages

Romanian translation: pachete

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:09 Nov 1, 2003
English to Romanian translations [PRO]
Bus/Financial - Management
English term or phrase: work packages
a breakdown of estimated expenditure by work package and type of costs,
a detailed report on the implementation and progress of the project, according to the agreed
work packages, including a brief review of the roles of the various partners in the various
stages
xxxMihai Badea
Luxembourg
Romanian translation:pachete
Explanation:
de lucrari...? nu stiu contextul general asa ca nu imi dau seama la ce se refera
Selected response from:

Oana Dorobantu
Romania
Local time: 16:36
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1pachete de lucru
Elvira Stoianov
3 +1pachete
Oana Dorobantu


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
pachete


Explanation:
de lucrari...? nu stiu contextul general asa ca nu imi dau seama la ce se refera

Oana Dorobantu
Romania
Local time: 16:36
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Elvira Stoianov: interesant, dupa atata timp am raspuns deodata si aproape la fel :))
1 min

agree  Vasile BOLOGA: pachete de lucrari elaborate de diversi parteneri in cadrul unui proiect europeean
1 day6 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
pachete de lucru


Explanation:
daca e vorba de software

alte variante ar fi "volume de lucru", "segmente ale proiectului"

Contextul este prea vag pentru un raspuns adecvat. Probabil in functie de restul textului se poate stabili ceva mai bun

Elvira Stoianov
Luxembourg
Local time: 15:36
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cristina Moldovan do Amaral: cred ca segmente ar fi mai nimerit
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 14, 2006 - Changes made by Cristiana Coblis:
Field (specific)(none) » Management


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search