KudoZ home » English to Romanian » Media / Multimedia

smashing the kit

Romanian translation: să cânte la tobe/să bată tobele

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:smashing the kit
Romanian translation:să cânte la tobe/să bată tobele
Entered by: Simona Hagiu
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:45 Oct 22, 2007
English to Romanian translations [PRO]
Media / Multimedia
English term or phrase: smashing the kit
The man is a modern day rock god, smashing the kit for everyone from Bowie to Tenacious D to The Queens of the Stone Age.

Multumesc mult.
Simona Hagiu
Romania
Local time: 22:52
să cânte la tobe/să bată tobele
Explanation:
Poate fi vorba despre un set de tobe: drum kit. În cazul aceste propun
să lovească tobele sau să câte la tobe...
www.detour-records.co.uk/WORST.htm - 18k
Dacă era smash up, ar fi însemnat ca-şi face praf tobele, că le distruge cred.

--------------------------------------------------
Note added at 34 minute (2007-10-22 16:19:45 GMT)
--------------------------------------------------

Poate ar merge şi să facă praf tobele..

www.garageband.com/artist/thekissoff - 32k -
Selected response from:

Anca Buzatu
Austria
Local time: 21:52
Grading comment
Multumesc
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6să cânte la tobe/să bată tobeleAnca Buzatu
4sparge tiparulAnca Nitu


Discussion entries: 2





  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
să cânte la tobe/să bată tobele


Explanation:
Poate fi vorba despre un set de tobe: drum kit. În cazul aceste propun
să lovească tobele sau să câte la tobe...
www.detour-records.co.uk/WORST.htm - 18k
Dacă era smash up, ar fi însemnat ca-şi face praf tobele, că le distruge cred.

--------------------------------------------------
Note added at 34 minute (2007-10-22 16:19:45 GMT)
--------------------------------------------------

Poate ar merge şi să facă praf tobele..

www.garageband.com/artist/thekissoff - 32k -

Anca Buzatu
Austria
Local time: 21:52
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Multumesc

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  anamaria bulgariu
29 mins
  -> Mulţumesc.

neutral  Anca Nitu: nu se canta la tobe, se utilizeaza instrumentul de percutie...:) si nu-mi dau seama cum se incadreaza termenul propus in context
1 hr

agree  lucca: to smash= a lovi cu putere. http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=smash*2 0&dic...
1 hr
  -> Mulţumesc.

agree  adami: da, e doar o expresie (usor) argotica, dar cum nu avem o expresie mai smechereasca, e de folosit cu incredere
2 hrs
  -> Mulţumesc.

agree  Cristiana Coblis
3 hrs
  -> Mulţumesc.

agree  Adde: Cred că ai dreptate, ”rupe tobele”, ”face praf tobele”, totuși era bine să fie un pic mai mult context...
4 hrs
  -> Mulţumesc.

agree  Renata Rusu
13 hrs
  -> Mulţumesc.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sparge tiparul


Explanation:
sparge tiparul incepand de la David Bowie la Tenacious D si terminand cu Queens


mai mult context
nu isi da nimeni seama daca sensul e pozitiv sau negativ....

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-10-22 19:18:57 GMT)
--------------------------------------------------

atunci sparge tiparele nu bate tobele :) the kit poate fi si fizic : toate instrumentele ( inclusiv chitara electrica -mai spectaculos de spart pe scena, nu?)
nicaieri nu zice ca sunt tobele numai...... sau ai vreun context care zice

Anca Nitu
Local time: 15:52
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 28
Notes to answerer
Asker: Mersi, Anca...Sensul e clar pozitiv, omul e un zeu al rockului modern...

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search