rash

Romanian translation: raş; erupţie cutanată

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:rash
Romanian translation:raş; erupţie cutanată
Entered by: Crisoi

03:54 Apr 2, 2008
English to Romanian translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care / Dermatology
English term or phrase: rash
Care este traducerea cea mai potrivită pentru “rash” când sensul e f. general: urticarie, eczemă, sau dermatită? Intrucât şi “eczema” şi “dermatitis” există ca atare, aş înclina spre “urticarie” dar vreau să cer părerea experţilor.

Contextul e “rashes” care apar în decursul unei terapii anti-cancer (anti-RFCE, Receptorul pt. Factorul de Creştere Epidermică) (cred).
Crisoi
Local time: 20:52
raş
Explanation:
RAŞ s.n. (Med.) Erupţie eritematoasă de scurtă durată, care apare în perioada de invazie a unor boli eruptive. [< fr., engl. rash].

Nu sunt expertă în domeniu şi ştiu că m-a revoltat când l-am auzit pentru prima oară în română, însă se pare ca se utilizează foarte frecvent. Chiar am întrebat un medic din România şi mi-a confirmat că e corect.

Să vedem ce spun şi specialiştii
Selected response from:

Cristina Moldovan do Amaral
United States
Local time: 17:52
Grading comment
Va multumesc! Habar n-aveam ca exista cuvantul ca atare in romana. Cred ca n-am incotro, trebuie sa il folosesc! (Eventual cu paranteze pt. "erupţie cutanată").
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +5eritem
Cristian Brinza
3 +4raş
Cristina Moldovan do Amaral
4 +3erupţie cutanată
Red Cat Studios
4eruptie temporara de natura alergica
irina smalley


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +5
eritem


Explanation:
îl ştiu dintr-un singur context - "diaper rash" - unde înseamnă "eritem fesier"

Cristian Brinza
Romania
Local time: 03:52
Native speaker of: Native in RomanianRomanian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Palma CHATONNET MARTON MS, MA Translation
1 hr
  -> Mulţumesc frumos.

agree  Cristina Moldovan do Amaral
1 hr
  -> Mulţumesc frumos.

agree  Rose Marie Matei (X)
1 hr
  -> Mulţumesc frumos.

agree  Lia Sabau
2 hrs
  -> Mulţumesc frumos.

agree  DonaMC (X)
2 hrs
  -> Mulţumesc frumos.
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
raş


Explanation:
RAŞ s.n. (Med.) Erupţie eritematoasă de scurtă durată, care apare în perioada de invazie a unor boli eruptive. [< fr., engl. rash].

Nu sunt expertă în domeniu şi ştiu că m-a revoltat când l-am auzit pentru prima oară în română, însă se pare ca se utilizează foarte frecvent. Chiar am întrebat un medic din România şi mi-a confirmat că e corect.

Să vedem ce spun şi specialiştii


    Reference: http://dexonline.ro/search.php?lexemId=114669
    Reference: http://www.dmo.ro/ras(1).html
Cristina Moldovan do Amaral
United States
Local time: 17:52
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Va multumesc! Habar n-aveam ca exista cuvantul ca atare in romana. Cred ca n-am incotro, trebuie sa il folosesc! (Eventual cu paranteze pt. "erupţie cutanată").

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Palma CHATONNET MARTON MS, MA Translation
1 hr
  -> mulțumesc

agree  Ciprian Patrascu: Semantica acestui nou cuvânt românesc (:)) se tot extinde: în referinţe de marcă , l-am văzut folosit şi ptr erupţii non-eritematoase, şi ptr afecţiuni non-infecţoase, etc. Ortografierea englezească ("rash") e şi ea acceptată.
3 hrs
  -> mulțumesc

agree  dano7o3
5 hrs
  -> mulțumesc

agree  RODICA CIOBANU
1 day 8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
erupţie cutanată


Explanation:
Mi se pare că sensul pe care îl căutaţi dvs este cel de erupţie cutanată. Dermatita şi Raşul sunt patologii ce se manifestă prin erupţii cutanate.

<<Dictionar medical | cautarea dvs: "BOALA CUTANATA"boala infectioasa ce se manifesta printr-o eruptie cutanata rosie...>>




    Reference: http://dictionar.romedic.ro/cauta.php?cauta_word=BOALA+CUTAN...
Red Cat Studios
United Kingdom
Local time: 01:52
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Va multumesc! O explicatie f. corecta, dar nu pot da puncte decat unei singure persoane. Am confirmat din mai multe parti ca "raş " e folosit in mode curent si apare in cam toate dictionarele, dar e de mare ajutor si "erupţie cutanată" ca explicatie parentetica/alternativa.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Diaconu: de acord, eu aşa traduc
3 hrs

agree  Dasa Suciu: Ca reacţiile adverse la medicamente. http://www.emea.europa.eu/humandocs/PDFs/EPAR/tarceva/061805...
5 hrs

agree  RODICA CIOBANU
1 day 2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
eruptie temporara de natura alergica


Explanation:
rash = 'a temporary eruption on the skin'
allergic= 'Having an allergy or exhibiting an allergic reaction to a substance'
desi nu apare cuvantul allergic in definitia cuvantului 'rash', eu l-am folosit doar pt a face legatura cu contextul.
rash in general se traduce ca eruptie temporara

irina smalley
United Kingdom
Local time: 01:52
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search