KudoZ home » English to Romanian » Medical

durule

Romanian translation: tablete filmate cu eliberare sustinuta

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:durule
Romanian translation:tablete filmate cu eliberare sustinuta
Entered by: Andreea_U
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:29 May 27, 2003
English to Romanian translations [PRO]
Medical
English term or phrase: durule
durule 250 mg - a white to off-white, elliptical, film-coated sustained-release tablet containing 250 mg quinidine bisulphate (equivalent to 200 mg quinidine sulphate).
Andreea_U
Sweden
Local time: 17:11
tablete filmate cu eliberare sustinuta (in cazul chinidinei)
Explanation:
Firmele cauta denumiri cat mai "originale" pentru conditionarile farmaceutice in care isi produc medicamentele: spansule, durule (de asta nu mai auzisem).
Cel mai bine este sa fie lasat ca atare (probabil intre ghilimele).
off-white= alb spalacit (sau murdar, dar nu merge cand e vorba de medicamente :-)
Selected response from:

lucca
Romania
Local time: 18:11
Grading comment
Multumesc, am ezitat mult intre raspunsul acesta si cel oferit de Vasile Bologa. Sper sa fi facut o alegere buna. Eventuale comentarii post-grading sunt bine venite.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5durule = tip sau tehnologie de tabletare
Vasile BOLOGA
4 +1DuruleAnca Nitu
5tablete filmate cu eliberare sustinuta (in cazul chinidinei)lucca
5Mister ...
Janos Fazakas


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Mister ...


Explanation:
Nici un dicţionar pe care-l am, nu cuprinde această expresie. În orice caz, chinidina este un medicament care a fost folosit mult în trecut pentru tratarea unor afecţiuni cardiace. În ultimele decenii a fost înlocuit de Propanolol. Nu ştiu dacă asta te ajută cu ceva. Poate este vorba de un neologism şi în engleză

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-27 19:41:26 (GMT)
--------------------------------------------------

Încă ceva. \"Sustained release\" este o tabletă care probabil asigură o trecere rapidă în sânge, spre deosebire de tabletele \"retard\", care asigură o eliberare în timp a principiului activ.

Janos Fazakas
Local time: 17:11
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in RomanianRomanian
PRO pts in pair: 454
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
tablete filmate cu eliberare sustinuta (in cazul chinidinei)


Explanation:
Firmele cauta denumiri cat mai "originale" pentru conditionarile farmaceutice in care isi produc medicamentele: spansule, durule (de asta nu mai auzisem).
Cel mai bine este sa fie lasat ca atare (probabil intre ghilimele).
off-white= alb spalacit (sau murdar, dar nu merge cand e vorba de medicamente :-)

lucca
Romania
Local time: 18:11
Native speaker of: Romanian
PRO pts in pair: 2001
Grading comment
Multumesc, am ezitat mult intre raspunsul acesta si cel oferit de Vasile Bologa. Sper sa fi facut o alegere buna. Eventuale comentarii post-grading sunt bine venite.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Durule


Explanation:
lasa-l asa ,e denumirea unui preparat numit si Kinidin:


Kinidin Durule
General - Cardiovascular system - QUINIDINE BISULFATE
http://www1.health.gov.au/pbs/scripts/listgpindex.cfm?IndexT...

Anca Nitu
Local time: 11:11
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in pair: 3372

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lucca: Se poate lasa asa. Asa cum spunem medicamentul X tablete, capsule, comprimate, fiole, durule etc...
1 day17 hrs
  -> asta am vrut sa spun si m-am grabit :), asa se cheama preparatul, chestia interesanta e ca l-am intalnit NUMAI combinat cu Kinidin-ul ??
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
durule = tip sau tehnologie de tabletare


Explanation:
acest tip de tabletare asigura o eliberare controlata, durabila (sustainable), a principiilor active.

asa rezulta dintr-un search pe google.
cel mai bine intrebati un doctor sau farmacist.

"The Durule formulation provides a gradual release of active substance,
thereby reducing plasma concentration peaks."

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-30 08:07:22 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Dupa cum se observa din textul pus intre ghilimele este vorba de o eliberare graduala, viteza de difuziune a principiilor active fiind controlata in timp. nu cred ca se potriveste \"sustinuta\", al carui sens in limba romana este altul. Pe de alta parte exiata mai multe tipuri de medicamente (nu numai chinidina) care au adaugat la numele prorpiu-zis cuvantul \"durule\", similar cu medicamentele care au adaugat la nume cuvintul \"retard\". chiar daca nu mi-ati acceptat raspunsul ar trebui sa modificati in dictionar. Merci.


    Reference: http://healthanswers.telstra.com/drugdata/appco/00011323.asp
    Reference: http://www.hku.hk/uhs/drug_list/drug_detail_c.htm
Vasile BOLOGA
Local time: 18:11
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in pair: 210
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search