KudoZ home » English to Romanian » Medical (general)

circulus sanus

Romanian translation: circulaţia fiziologică, normală

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
05:04 Sep 18, 2007
English to Romanian translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: circulus sanus
The XX system, above all, has effects on the micro- circulation of the interstitial connective tissue. Treatment results in a normalisation of the steady state, i.e. of the permanent fluid flow between the tissue surrounding the cells and the lymph and blood vessels. In this manner, pain can be diminished and the circulus sanus be restarted or else accelerated.
Antonia Toth
Local time: 20:00
Romanian translation:circulaţia fiziologică, normală
Explanation:
...nivel de siguranţă redus pentru că n-am mai auzit niciodată acest termen şi nici referinţe nu găsesc despre el...nici măcar în engleză...
...părerea mea este că ar fi doar o încercare (neizbutită?) a autorului textului original de a plasa un termen latin
...o alternativă ar fi să laşi termenul original, ca atare (eu l-aş evita totuşi)
...altă alternativă, să întrebi clientul dacă vroia să spună "circulaţia normală"

...şi în sfârşit, poate ar trebui să repeţi întrebarea în engleză-engleză, cerând o părere colegilor respectivi...

HTH

--------------------------------------------------
Note added at 26 minute (2007-09-18 05:30:49 GMT)
--------------------------------------------------

în rusă l-au lăsat ca atare...poate că aceasta este soluţia cea mai simplă ;)
http://www.bipharm.ru/catalog/physiomed/hivamat200/

Selected response from:

Mihaela Petrican
Italy
Local time: 19:00
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5cerc virtuoslucca
2 +3circulaţia fiziologică, normală
Mihaela Petrican


Discussion entries: 1





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
circulaţia fiziologică, normală


Explanation:
...nivel de siguranţă redus pentru că n-am mai auzit niciodată acest termen şi nici referinţe nu găsesc despre el...nici măcar în engleză...
...părerea mea este că ar fi doar o încercare (neizbutită?) a autorului textului original de a plasa un termen latin
...o alternativă ar fi să laşi termenul original, ca atare (eu l-aş evita totuşi)
...altă alternativă, să întrebi clientul dacă vroia să spună "circulaţia normală"

...şi în sfârşit, poate ar trebui să repeţi întrebarea în engleză-engleză, cerând o părere colegilor respectivi...

HTH

--------------------------------------------------
Note added at 26 minute (2007-09-18 05:30:49 GMT)
--------------------------------------------------

în rusă l-au lăsat ca atare...poate că aceasta este soluţia cea mai simplă ;)
http://www.bipharm.ru/catalog/physiomed/hivamat200/



Mihaela Petrican
Italy
Local time: 19:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 1754
Notes to answerer
Asker: Mulţumesc mult şi eu cred că acesta este sensul. Pe client nu pot să-l întreb decât joi. Şi mulţumesc de link, nici nu ştiţi cât mă ajută... Problema e cu rusa, dar apelez la tata.

Asker: Nu ştiu cum de nu mi-a sărit în ochi, sunt prea adormită :).


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MMFORREST
2 hrs
  -> mulţumesc :)

agree  Iosif JUHASZ
5 hrs
  -> mulţumesc :)

agree  Cristina Moldovan do Amaral
22 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
cerc virtuos


Explanation:
Opusul (eronat) al lui cerc vicios (circulus vitiosus). Vezi:
http://triagem.blogspot.com/2006_11_01_archive.html
(este în portugheză).
De acord cu Mihaela, nu este termen medical. În medicină, circulus se traduce prin cerc (poate şi inel). Nu am găsit decât o singură referinţă pe internet pentru "circulus sanus"; pentru "circulus vitiosus" sunt circa 125.000.
De fapt, circulus sanus este greşit (autorul a căutat să "tragă" lucrurile în domeniul medical...). Opusul real al lui circulus vitiosus este "circulus virtuosus", pentru care Google dă circa 3310 hituri.


lucca
Romania
Local time: 20:00
Specializes in field
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 351
Notes to answerer
Asker: Mulţumesc mult pentru precizări.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search