KudoZ home » English to Romanian » Medical (general)

cervical sweep

Romanian translation: îndepărtarea membranelor

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:12 Dec 22, 2016
English to Romanian translations [PRO]
Medical - Medical (general) / obstetrica - ginecologie
English term or phrase: cervical sweep
Este o schema despre nasterea vaginala dupa cezariana, intitulata Pathway for VBAC following one previous caesarean section. Booking midwife to refer to surgical clinic for appointment after anomaly scan.

Etapa in care apare termenul cautat este urmatoarea: VBAC with IOL. Await spontaneous labour to 40+12. Discuss cervical sweep.
Multumesc mult.
ilerom
Local time: 16:50
Romanian translation:îndepărtarea membranelor
Explanation:
O explicație în limba engleză: http://www.nhs.uk/video/Pages/what-is-a-sweep.aspx

În limba română ai de ales (ca și în engleză, de altfel):
-îndepărtarea membranelor http://www.totuldespremame.ro/sarcina/nasterea/tot-ce-trebui...
-desprinderea membranelor http://www.contraboli.ro/nasterea-vaginala-travaliul-indus/
- zdrobirea membranelor http://www.romedic.ro/inducerea-travaliului-declansarea-fort...
În orice caz, este vorba de stimularea membranelor pentru a încuraja eliberarea prostaglandinelor și declanșarea travaliului.

Sper să fie de folos!
Selected response from:

Angela Bostan
Italy
Local time: 15:50
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3îndepărtarea membranelor
Angela Bostan
5procedură "sweep"
Maria Octavia Greceanu Stancovici


  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
procedură "sweep"


Explanation:
Am cautat peste tot si am gasit varianta măturarea colului (ugh) sau zdrobirea membranelor (ugh si mai mare). Lipsa de termen romanesc a fost confirmată și de un medic roman aflat in Anglia. Iata textul cu pricina
"Nota: unii termeni au ramas in engleza pentru ca traducerea in romana suna fortat.
Data estimata a nasterii este la 40 de saptamani de gestatie. Daca pana la 40 de saptamani si 10 zile nu se declanseaza nasterea, gravidele au o programare cu moasele care evalueaza colul uterin si efectueaza un sweep, adica stimularea digitala a colului si decolarea membranelor, cu scopul de a elibera mediatori pentru declansarea nasterii. Daca in urmatoarele 2 zile tot nu se declanseaza, gravida vine pentru inducerea nasterii cu Prostin. Daca nici dupa Prostin nu se declanseaza, se face cezariana."

Maria Octavia Greceanu Stancovici
Romania
Local time: 16:50
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 52
Notes to answerer
Asker: multumesc foarte mult!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Annamaria Amik: Nu sunt sigură că cineva foloseşte termenul sweep, la maternitate i se spune pur şi simplu "ruperea membranelor". De către medic, evident, pentru claritate, că ele se pot rupe şi spontan.
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
îndepărtarea membranelor


Explanation:
O explicație în limba engleză: http://www.nhs.uk/video/Pages/what-is-a-sweep.aspx

În limba română ai de ales (ca și în engleză, de altfel):
-îndepărtarea membranelor http://www.totuldespremame.ro/sarcina/nasterea/tot-ce-trebui...
-desprinderea membranelor http://www.contraboli.ro/nasterea-vaginala-travaliul-indus/
- zdrobirea membranelor http://www.romedic.ro/inducerea-travaliului-declansarea-fort...
În orice caz, este vorba de stimularea membranelor pentru a încuraja eliberarea prostaglandinelor și declanșarea travaliului.

Sper să fie de folos!


    Reference: http://www.netmums.com/pregnancy/help-im-having-a-sweep
    Reference: http://www.romedic.ro/inducerea-travaliului-declansarea-fort...
Angela Bostan
Italy
Local time: 15:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 11
Notes to answerer
Asker: multumesc foarte mult!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Annamaria Amik: Sau pur şi simplu ruperea membranelor (de către medic), cel puţin în practică aşa i se spune.
9 hrs
  -> Mulțumesc, Annamaria!

agree  Maria Octavia Greceanu Stancovici
12 hrs
  -> Mulțumesc, Maria Octavia!

agree  Iosif JUHASZ
19 hrs
  -> Mulțumesc, Iosif!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search