International Translation Day 2017

Join ProZ.com/TV for a FREE event on September 26-27th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation
KudoZ home » English to Romanian » Medical: Pharmaceuticals

blinding

Romanian translation: utilizarea(mentinerea) regimului (dublu-)orb//fara identificarea tratamentului

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:blinding
Romanian translation:utilizarea(mentinerea) regimului (dublu-)orb//fara identificarea tratamentului
Entered by: Cristina Frasineanu
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:47 Nov 18, 2008
English to Romanian translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / clinical trials
English term or phrase: blinding
Stiu la ce se refera, dar ma intereseaza asupra carei formulari v-ati oprit in romana, s-a consacrat ceva? In legislatia europeana am gasit 'camuflare'. Am mai intalnit 'pastrarea confidentialitatii asupra tratamentului administrat', dar, dupa cum se vede, e cam lung.

"blinding" means the deliberate disguising of the identity of an investigational medicinal product in accordance with the instructions of the sponsor;
„camuflare” înseamnă camuflarea deliberată a identităţii unui produs medicamentos experimental în conformitate cu instrucţiunile sponsorului;

http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...
Cristina Frasineanu
Local time: 17:38
utilizarea regimului (dublu-)orb
Explanation:
Dat fiind că iniţial am propus "metoda oarbă", după care mi s-a reamintit, pe bună dreptate, că indicaţiile ANM recomandă folosirea adjectivului la masculin, susţin varianta "regim orb" sau "regim dublu-orb" (după context, dar în general este vorba de dublu-orb).

Cu trimitere la alte întrebări KudoZ, pentru lămuriri suplimentare:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_romanian/medical:_pharm... şi
http://www.proz.com/kudoz/english_to_romanian/medical:_pharm...

Selected response from:

Maria Diaconu
Romania
Local time: 17:38
Grading comment
Multumesc.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2secretizarea datelor tratamentului administrat
Ciprian Patrascu
4 +1utilizarea regimului (dublu-)orb
Maria Diaconu
3voalare
tagore
3ocultarexxxM&T


Discussion entries: 10





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ocultare


Explanation:
In contextul acesta, la asta ma duce mintea... Insa nu stiu daca exista vreun termen consacrat. Imi dau si eu cu parerea ...

xxxM&T
Local time: 10:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Nu e o idee rea. Multumesc! Am mers mai departe pe acest fir si am ajuns la 'disimulare'. Parca suna mai bine decat camuflare.

Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
secretizarea datelor tratamentului administrat


Explanation:
Mai scurt de atât nu prea cred că se poate, în limba română. În acest context nu există nicio expresie românească consacrată, în schimb s-au consacrat denumirile de "orb" şi "dublu-orb" pentru studiile al căror design aplică acest blinding.

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2008-11-19 00:03:55 GMT)
--------------------------------------------------

"camuflare" îmi sună cam ciudat, dar dacă se consacră această traducere în versiunile în lb română ale directivelor europene va trebui să îl adoptăm cu toţii

Ciprian Patrascu
Romania
Local time: 17:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 195
Notes to answerer
Asker: Si mie mi-a sunat ciudat 'camuflare'. Nu stiu daca s-a transpus la noi directiva aceasta sau nu, inca. Pe de alta parte, 'secretizare'=SECRETIZÁ vb. tr. a da un caracter secret; a insera unor elemente care împiedică falsificarea unor date, documente etc. (< secret + -iza) - chiar merge?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tradeuro Language Services
11 hrs
  -> mulţumesc

agree  RODICA CIOBANU
14 hrs
  -> mulţumesc
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
voalare


Explanation:
Poate aceasta sugestie nu este cea mai buna (datorita conotatiei fotografice, mult mai cunoscuta). dar este o alta idee.

Cu bine

tagore
Romania
Local time: 17:38
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
utilizarea regimului (dublu-)orb


Explanation:
Dat fiind că iniţial am propus "metoda oarbă", după care mi s-a reamintit, pe bună dreptate, că indicaţiile ANM recomandă folosirea adjectivului la masculin, susţin varianta "regim orb" sau "regim dublu-orb" (după context, dar în general este vorba de dublu-orb).

Cu trimitere la alte întrebări KudoZ, pentru lămuriri suplimentare:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_romanian/medical:_pharm... şi
http://www.proz.com/kudoz/english_to_romanian/medical:_pharm...



Maria Diaconu
Romania
Local time: 17:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 84
Grading comment
Multumesc.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cezara lucas: cam cu mare intarziere...
9 days
  -> Mulţumesc, nu contează întârzierea, contează opinia :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search