KudoZ home » English to Romanian » Medical: Pharmaceuticals

Blinding Schema

Romanian translation: schemă de voalare/ în regim orb

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Blinding Schema
Romanian translation:schemă de voalare/ în regim orb
Entered by: Claudia Coja
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:16 Sep 14, 2011
English to Romanian translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / Protocol studiu clinic
English term or phrase: Blinding Schema
Study desing:

Blinding schema - open label.

Am citit ce s-a discutat pe Proz.com despre acest subiect, din pacate n-am reusit sa gasesc o solutie de traducere potrivita pentru "blinding" in acest context.
Multumesc pentru orice idee!
Claudia Coja
Local time: 11:45
în regim orb
Explanation:
schemă de tratament în regim orb

HTH

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2011-09-14 20:26:03 GMT)
--------------------------------------------------

da, eu aşa traduc
blinding schema = schemă în regim orb
open-label = în regim deschis

--------------------------------------------------
Note added at 12 ore (2011-09-15 06:51:15 GMT)
--------------------------------------------------

Atâta timp cât există blinding în termenul sursă, eu l-aş traduce în forma consacrată în studiile clinice - în această privinţă nu am îndoieli.
Mai degrabă aş lămuri cu clientul de ce anume există corespondenţa în tabel, pentru că "blinding" şi open-label" au semnificaţii diametral opuse.



--------------------------------------------------
Note added at 13 ore (2011-09-15 07:46:38 GMT)
--------------------------------------------------

În acest caz, eu aş traduce "blinding" ca atare şi aş introduce un comentariu / o notă a traducătorului (dacă eşti sigură că există într-adevăr o corespondenţă între coloanele tabelului).
Selected response from:

Mihaela Petrican
Italy
Local time: 11:45
Grading comment
Varianta pe care am mers eu a fost "schemă de voalare", si revizorul (un medic) a fost de acord cu varianta, asa ca o voi intruduce in glosar alaturi de varianta ta. Multumesc inca o data!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1în regim orb
Mihaela Petrican


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
blinding schema
în regim orb


Explanation:
schemă de tratament în regim orb

HTH

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2011-09-14 20:26:03 GMT)
--------------------------------------------------

da, eu aşa traduc
blinding schema = schemă în regim orb
open-label = în regim deschis

--------------------------------------------------
Note added at 12 ore (2011-09-15 06:51:15 GMT)
--------------------------------------------------

Atâta timp cât există blinding în termenul sursă, eu l-aş traduce în forma consacrată în studiile clinice - în această privinţă nu am îndoieli.
Mai degrabă aş lămuri cu clientul de ce anume există corespondenţa în tabel, pentru că "blinding" şi open-label" au semnificaţii diametral opuse.



--------------------------------------------------
Note added at 13 ore (2011-09-15 07:46:38 GMT)
--------------------------------------------------

În acest caz, eu aş traduce "blinding" ca atare şi aş introduce un comentariu / o notă a traducătorului (dacă eşti sigură că există într-adevăr o corespondenţă între coloanele tabelului).


Mihaela Petrican
Italy
Local time: 11:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 650
Grading comment
Varianta pe care am mers eu a fost "schemă de voalare", si revizorul (un medic) a fost de acord cu varianta, asa ca o voi intruduce in glosar alaturi de varianta ta. Multumesc inca o data!
Notes to answerer
Asker: In tabelul in care este prezentat studiul clinic, apare acest "blinding schema", iar in casuta corespondenta am " open label". Deci "blinding schema" voi traduce prin " schema de tratament in regim orb" ? Am gasit si pe pagina CMB o explicatie: Studiul orb (blinding) - se foloseste in studiile clinice (clinical trial) unde se doreste mentinerea secretului privind alocarea in grupul de control sau de tratament fata de pacienti si / sau investigatori.

Asker: Am uitat ce vroiam de fapt sa spun:) Din moment ce am "open label" -adica e vorba de un studiu deschis, n-ar fi mai potrivit sa traduc "blinding schema" prin "schema de studiu/tratament"?

Asker: Exact la asta ma refeream si eu, ca nu are cum sa mai fie vorba de "blind" cand toata lumea stie ce ia si de ce... Faza e ca materialul e urgent si ar dura pana agentia contacteaza clientul ca sa ma lamureasca pe mine...:(

Asker: si aici e cam acelasi lucru din cate vad. http://www.proz.com/kudoz/english_to_french/medical_general/4351498-blinding_schema.html Schema de mascare?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Iosif JUHASZ
8 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search