KudoZ home » English to Romanian » Other

continuum

Romanian translation: continuum

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:continuum
Romanian translation:continuum
Entered by: Roxana Traista
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:04 Nov 19, 2008
English to Romanian translations [PRO]
Other
English term or phrase: continuum
"I want you to make a list of what all their productsand services are on the continuum - before using your product your service, during, and after."

"Why do it when if the safest, most certain way is just figuring that most people are on acontinuum? It's a slower process, but the motivation is that they will buy anyhow, won't they?And for the ones who aren't on a continuum, you'll own them because of your system process, the.."

"The same concept applies with going back for more work. If you're in any kind of craftbusiness where people have a continuum."
ionutzavram
Romania
Local time: 00:04
continuum
Explanation:
De ce sa nu folosim termenul romanesc "continuum", din moment ce descrie atat de bine procesul, fara a fi "obscur" din cale-afara? In acest context "clientii care fac parte/ se inscriu intr-un continuum" mi se pare o fraza perfect valabila. Dar poate ca am viziuni prea moderniste...
Selected response from:

Roxana Traista
France
Local time: 23:04
Grading comment
MUltumesc mult!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4continuum
Roxana Traista
4pe parcurs
Ilona Roberts
4servicii si produse indispensabileAnca Nitu
3continuitate
Alexandru Frunza
3în etape succesivecameliaim
3(o anumită) constanţă
Oana Popovici


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pe parcurs


Explanation:
sugestie

Ilona Roberts
Local time: 23:04
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in HungarianHungarian
Notes to answerer
Asker: Multumesc mult!

Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
în etape succesive


Explanation:
altă sugestie :)

cameliaim
Spain
Local time: 23:04
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Multumesc mult!

Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
continuitate


Explanation:
ar merge pentru ultima fraza

Alexandru Frunza
United States
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in RussianRussian
Notes to answerer
Asker: Multumesc mult!

Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(o anumită) constanţă


Explanation:
Nu cred că poţi să traduci în acelaşi fel peste tot. În prima fraza mi se pare potrivit răspunsul Ilonei. In a doua şi a treia aş sugera: "majoritatea persoanelor au o anumită constanţă". Sensul: majoritatea oamenilor dacă sunt mulţumiţi cu un anumit produs, vor avea tendinţa de a rămâne "fideli" acelui produs şi acelei mărci. Dar e opinabil....

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2008-11-19 12:37:44 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.it/search?hl=it&q="constanta cumparatorilo...
http://www.comunicatedepresa.ro/Grupul_Danex_va_invita_la_EX...
http://www.google.it/search?hl=it&q="cumpărători constanţi" ...
http://www.google.it/search?hl=it&q="clientelă constantă"&bt...

Oana Popovici
Italy
Local time: 23:04
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Multumesc mult!

Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
continuum


Explanation:
De ce sa nu folosim termenul romanesc "continuum", din moment ce descrie atat de bine procesul, fara a fi "obscur" din cale-afara? In acest context "clientii care fac parte/ se inscriu intr-un continuum" mi se pare o fraza perfect valabila. Dar poate ca am viziuni prea moderniste...

Example sentence(s):
  • Dupa care reuseste sa se cufunde in mintea si inima consumatorului, sa-l inteleaga in fundamentele lui si sa contruiasca « un pod » intre adevarul consumatorului si adevarul personajului, bunului sau serviciului, facand un continuum si lasand cele doua
Roxana Traista
France
Local time: 23:04
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 8
Grading comment
MUltumesc mult!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ana Andronache
25 mins
  -> Multumesc

agree  RODICA CIOBANU
1 hr
  -> Multumesc

agree  Iosif JUHASZ
1 hr
  -> Multumesc

agree  ioana gabriela sandu
2 hrs

neutral  Anca Nitu: http://dexonline.ro/search.php?cuv=continuum ???
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
servicii si produse indispensabile


Explanation:
se refera la genul de servicii si produse de care ai nevoie incontinuu : cum ar fi apa potabila, ambalajele, consumablilele de birou etc
daca sunt insdispensabile lumea le va cumpara oricum


Anca Nitu
Local time: 17:04
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 209
Notes to answerer
Asker: Multumes mult!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 21, 2008 - Changes made by Roxana Traista:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search