International Translation Day 2017

Join ProZ.com/TV for a FREE event on September 26-27th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation
KudoZ home » English to Romanian » Other

lock in

Romanian translation: a garanta/ a instaura

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:16 Nov 20, 2008
English to Romanian translations [PRO]
Other
English term or phrase: lock in
Packaging offers enormous opportunity to tie up a lot of people, for a lot of purposes, for along, long time and lock in a predictable and dependable stream of cash flow and profits you can build on.
ionutzavram
Romania
Local time: 20:40
Romanian translation:a garanta/ a instaura
Explanation:
E doar o sugestie, dar mie mi se pare că oricare dintre cele două redă sensul textului tău:

... garantează/ instaurează un flux...
Selected response from:

Vera Costea
Canada
Local time: 13:40
Grading comment
Multumesc mult!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +5a garanta/ a instaura
Vera Costea


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
a garanta/ a instaura


Explanation:
E doar o sugestie, dar mie mi se pare că oricare dintre cele două redă sensul textului tău:

... garantează/ instaurează un flux...

Vera Costea
Canada
Local time: 13:40
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 41
Grading comment
Multumesc mult!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  wordbridge
1 hr
  -> mulțumesc

agree  Anca Nitu: a garanta un influx de venit constant
2 hrs
  -> mulțumesc

agree  liviu roth: cred ca ar merge si "asigura un venit previzibil(anticipat) si constant"
3 hrs
  -> mulțumesc, de acord și cu ”a asigura”

agree  Cristina Bolohan
12 hrs
  -> mulțumesc

agree  Tradeuro Language Services
1 day20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search