KudoZ home » English to Romanian » Other

to utmost of

Romanian translation: aici: cum veţi şti mai bine, cât veţi putea de bine

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to the utmost of
Romanian translation:aici: cum veţi şti mai bine, cât veţi putea de bine
Entered by: Ligia Mihaiescu
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:37 Aug 23, 2014
English to Romanian translations [PRO]
Other / Masonerie
English term or phrase: to utmost of
These Charges that we have rehearsed and all others that belong to Masonry you shall keep, to the utmost of your knowledge.
Vertrad
Romania
Local time: 18:16
cum veţi şti mai bine, cât veţi putea de bine
Explanation:
... punând toate capacitǎţile de care dispuneţi în slujba…
... fǎcând tot ce vǎ stǎ în putinţǎ

Am verificat si prin francezà.

--------------------------------------------------
Note added at 32 minutes (2014-08-23 11:10:25 GMT)
--------------------------------------------------

Nu este verb. Poate fi adjectiv sau adverb. Ideea e de a pǎstra rǎspunderile şi alte lucruri ce ţin de Masonerie pânǎ la limitele/consecinţele extreme.
Selected response from:

Ligia Mihaiescu
Romania
Local time: 18:16
Grading comment
merci
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3cum veţi şti mai bine, cât veţi putea de bine
Ligia Mihaiescu


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
cum veţi şti mai bine, cât veţi putea de bine


Explanation:
... punând toate capacitǎţile de care dispuneţi în slujba…
... fǎcând tot ce vǎ stǎ în putinţǎ

Am verificat si prin francezà.

--------------------------------------------------
Note added at 32 minutes (2014-08-23 11:10:25 GMT)
--------------------------------------------------

Nu este verb. Poate fi adjectiv sau adverb. Ideea e de a pǎstra rǎspunderile şi alte lucruri ce ţin de Masonerie pânǎ la limitele/consecinţele extreme.

Ligia Mihaiescu
Romania
Local time: 18:16
Works in field
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 40
Grading comment
merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Octavia Greceanu Stancovici
1 hr
  -> Multumesc, Maria.

agree  Alice Crisan
1 hr
  -> Multumesc, Alice.

agree  Éva Krecht
4 hrs
  -> Multumesc.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 30, 2014 - Changes made by Ligia Mihaiescu:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search