KudoZ home » English to Romanian » Other

common sense and discretion

Romanian translation: judecata si prudenta

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:common sense and discretion
Romanian translation:judecata si prudenta
Entered by: Katza
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:34 Dec 8, 2003
English to Romanian translations [Non-PRO]
English term or phrase: common sense and discretion
To avoid any potentially embarrassing or damaging problems while you are here, we urge you to use common sense and discretion in your actions.

Sunt curioasa de parerile voastre. Este vorba de un text relativ oficial.
Elvira Stoianov
Luxembourg
Local time: 08:50
judecata si prudenta
Explanation:
discretion n. 1. The quality of being discreet; circumspection. See Synonyms at prudence. 2. Ability or power to decide responsibly. 3. Freedom to act or judge on one's own: All the decisions were left to our discretion.

N-are nici o legatura cu discretia din limba romana.
Cat despre common sense, e in sensul de logica, judecata - adica folositi-va creierul, nu-l lasati sa stea degeaba :))

common sense - native good judgment, scrie in American Heritage

Va indemnam/sfatuim sa fiti atenti si prudenti - as parafraza putin.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 21 mins (2003-12-08 15:55:51 GMT)
--------------------------------------------------

Collins listeaza \"discretion\" drept: 1. the quality of behaving or speaking in such a way as to avoid social embarrassment or distress 2. freedom or authority to make judgments and to act as one sees fit (esp. in the phrases at one\'s own discretion, at the discretion of),

iar \"common sense\" drept \"plain ordinary good judgment; sound practical sense\"

Pentru a evita problemele sau situatiile jenante pe parcursul perioadei petrecute aici, va sfatuim / rugam / indemnam sa fiti precauti / prudenti si sa va bazati pe bunul simt / pe logica / pe simtul practic...

Cam asa as traduce eu, in functie de cat de \"neoficial\" sau \"semi-oficial\" e textul.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 19 mins (2003-12-08 21:53:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

\"folositi-va creierul\" se referea la cei carora le era adresat textul, nu la colegii care au raspuns. Imi pare rau daca ati interpretat-o asa, nu asta mi-a fost intentia.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 37 mins (2003-12-08 22:12:13 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Sincer, mi se pare ca tonul raspunsului meu nu justifica o reactie atat de violenta. Nu cred ca m-am facut vinovata de comportament grobian, de comentarii necioplite sau de altele asemenea - cat despre eliminari de intrebari, ati gresit omul. Nu am posibilitatea de a face acest lucru si oricum n-as face-o - prefer sa nu raspund la ele, daca nu-mi sunt pe plac.

Cred ca toata aceasta ploaie de invective ar fi putut fi evitata, daca citeati cu atentie ceea ce am scris. Vorbeam de \"common sense\"-ul destinatarilor mesajului, nu de cel al colegilor. Cred insa ca probabil comentariul acesta a fost \"the proverbial straw\", asa ca propun sa incheiem aceasta discutie fara resentimente.

Inca o data, imi cer scuze tuturor celor care s-au simtit ofensati de acest comentariu, promit sa (incerc sa) ma abtin pe viitor.
Selected response from:

Katza
Local time: 09:50
Grading comment
multumesc. totusi am fost putin dezamagita ca lumea nu se mai uita in dictionar :)). daca ar fi fost discretie, probabil ca ar fi fost prea simplu si nu as fi pus intrebarea. Multumesc Katza pentru osteneala, dar predasem deja traducerea cand a venit raspunsul. Am lasat intrebarea deschisa mai mult de curiozitate sa vad daca lumea se arunca sa fie de acord cu cele doua raspunsuri sau nu.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1judecata si prudentaKatza
5 -1bun simt si discretiecorina77
4tact si discretie
Jozsef Gal
1Am lasat intrebarea deschisa mai mult de curiozitate sa vad daca lumea se arunca sa fie de acord
Jozsef Gal
1...dezamagita ca lumea nu se mai uita in dictionar
Jozsef Gal


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tact si discretie


Explanation:
mot-a-mot ar fi, bineinteles, bun simti si discretie...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-08 19:02:17 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Oxford Advanced Dictionary: Discreet: carefull or showing good judgement in what one says or does; NOT TO BE OBVIOUS.
Common sense: practical good sense gained from experience of life, not by science.
Provine de la aristotelianul \"sensus communis\" (koine aesthesis) denotand mediul unde toate organele de simt converg spre a putea forma o reprezentare cat se poate de veridica asupra unui segment al realului. (Organul de simti emblematic pt toate celelalte fiind, la Aristotel, simtul TACTIL...De unde ar putea proveni si tact...)
\"Va indemnam/sfatuim sa fiti atenti si prudenti\" -asta chiar este un exemplu de \"overinterpretation\", ce nu are nimic de-a face nici cu contextul in sine, nici cu...bunul simti, poate cu teoria \"political correctness\"-ului. In schimb, chiar ca nu au nici in clin nici in maneca cu bunul simt, nici macar cu teoria \"political correctness\" sfaturi precum \"folositi-va creierul, nu-l lasati sa stea degeaba\". NU suntem la scoala ajutatoare sa-ti poti permite sa folosesti un ton precum asta (nici acolo nu-si au justificarea), chiar daca cineva ar gresi in modul cel mai grosolan, nu ar fi echitabil sa trantesti fraze d-astea. Asta denota un mod de-a fi absolut grobian, ce nu are nimic de-a face cu colegialitatea ce ar trebui sa se manifeste (si se manifesta in alte limbi) pe proz.com. Adeseori m-am mirat si am inghitit in sec la diferite comentarii necioplite, la afirmatii bonton absolut jignitoare la adresa celuilalt, la eliminari a diferitelor intrebari, eliminari absolut irationale si nejustificate, ca sa nu mai vorbesc de comentarii. De data asta insa, cred ca mi-a ajuns, asa ca voi face abstractie de ce se intimpla in sectorul romanesc al proz-ului. (Afirmatii de genul \"cutare si cutare ar merita pedeapsa suprema pt ca intr-un domeniu ca medicina a propus a traducere absolut grestita\". Lucrurile astea sunt de un ridicol si de un prost gust DESAVARSIT.) Abia astept sa fiu acuzat de tot felul de chestii, sa zicem de nazism, la limita, nu voi avea nimic de replicat la comentarii de genu asta. Sa nu fiu gresit inteles, nu fac o judecata colectiva, universal-valabila pentru toti care sunt inscrisi aici, departe de mine primitivismul de genul asta, dar comentariile de tipul asta te pot prost-dispune pentru cateva ore bune, si nu am nici un chef de asta. Asa ca ar trebui instituit un minimum de modus vivendi si p-aci... Va salut cu respect pe toti.

Jozsef Gal
Local time: 09:50
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in RomanianRomanian
PRO pts in pair: 34

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dora Ilie
1 min

disagree  Katza: discretie in limba romana inseamna "sa stii sa pastrezi un secret". "Discretion" are un alt sens.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
bun simt si discretie


Explanation:
Dar as sugera inversarea lor in traducere.

corina77
Romania
Local time: 09:50
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in pair: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Katza: bunul simt merge, dar discretia nu.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
judecata si prudenta


Explanation:
discretion n. 1. The quality of being discreet; circumspection. See Synonyms at prudence. 2. Ability or power to decide responsibly. 3. Freedom to act or judge on one's own: All the decisions were left to our discretion.

N-are nici o legatura cu discretia din limba romana.
Cat despre common sense, e in sensul de logica, judecata - adica folositi-va creierul, nu-l lasati sa stea degeaba :))

common sense - native good judgment, scrie in American Heritage

Va indemnam/sfatuim sa fiti atenti si prudenti - as parafraza putin.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 21 mins (2003-12-08 15:55:51 GMT)
--------------------------------------------------

Collins listeaza \"discretion\" drept: 1. the quality of behaving or speaking in such a way as to avoid social embarrassment or distress 2. freedom or authority to make judgments and to act as one sees fit (esp. in the phrases at one\'s own discretion, at the discretion of),

iar \"common sense\" drept \"plain ordinary good judgment; sound practical sense\"

Pentru a evita problemele sau situatiile jenante pe parcursul perioadei petrecute aici, va sfatuim / rugam / indemnam sa fiti precauti / prudenti si sa va bazati pe bunul simt / pe logica / pe simtul practic...

Cam asa as traduce eu, in functie de cat de \"neoficial\" sau \"semi-oficial\" e textul.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 19 mins (2003-12-08 21:53:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

\"folositi-va creierul\" se referea la cei carora le era adresat textul, nu la colegii care au raspuns. Imi pare rau daca ati interpretat-o asa, nu asta mi-a fost intentia.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 37 mins (2003-12-08 22:12:13 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Sincer, mi se pare ca tonul raspunsului meu nu justifica o reactie atat de violenta. Nu cred ca m-am facut vinovata de comportament grobian, de comentarii necioplite sau de altele asemenea - cat despre eliminari de intrebari, ati gresit omul. Nu am posibilitatea de a face acest lucru si oricum n-as face-o - prefer sa nu raspund la ele, daca nu-mi sunt pe plac.

Cred ca toata aceasta ploaie de invective ar fi putut fi evitata, daca citeati cu atentie ceea ce am scris. Vorbeam de \"common sense\"-ul destinatarilor mesajului, nu de cel al colegilor. Cred insa ca probabil comentariul acesta a fost \"the proverbial straw\", asa ca propun sa incheiem aceasta discutie fara resentimente.

Inca o data, imi cer scuze tuturor celor care s-au simtit ofensati de acest comentariu, promit sa (incerc sa) ma abtin pe viitor.

Katza
Local time: 09:50
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in pair: 22
Grading comment
multumesc. totusi am fost putin dezamagita ca lumea nu se mai uita in dictionar :)). daca ar fi fost discretie, probabil ca ar fi fost prea simplu si nu as fi pus intrebarea. Multumesc Katza pentru osteneala, dar predasem deja traducerea cand a venit raspunsul. Am lasat intrebarea deschisa mai mult de curiozitate sa vad daca lumea se arunca sa fie de acord cu cele doua raspunsuri sau nu.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maricica W.: da, prudenta; sau diligenta.
9 mins
  -> multumesc, Veronica
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 5 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
...dezamagita ca lumea nu se mai uita in dictionar


Explanation:
intre atatea "semne ale vremurilor", in sens reneguenonian - odihneasca-se in pace in sanul lui Allah - iata inca o dovada a decadentei, a sfarsitului ce se apropie inexorabil: "lumea nu mai foloseste dictionare". Se pune insa o intrebare acuta, angoasanta as indrazni sa afirm: cel care afirma astfel de lucruri, oare pe ce tip de invetigatii sociologice isi bazeaza afirmatia, oare cu cat profesionalism a fost facut esantionul? Eu unul, ca sa dau exemplul cel mai umil cu putinta, lovit parca de o amneza brusca, uitand cu totul de semnele vremurilor, chiar am luat dictionarul in mana, parca halucinat, si am cautat febril cuvintele in cauza (dupa cum am incercat sa semnalez acest lucru intr-o nota ulterioara)...


    Reference: http://www.apocalypsenow.org
Jozsef Gal
Local time: 09:50
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in RomanianRomanian
PRO pts in pair: 34
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 8 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
Am lasat intrebarea deschisa mai mult de curiozitate sa vad daca lumea se arunca sa fie de acord


Explanation:
cu cele doua raspunsuri.


Omu are tot felul de curiozitati...No coment!


    Reference: http://www.curiositykilledthecat.org
Jozsef Gal
Local time: 09:50
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in RomanianRomanian
PRO pts in pair: 34
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search