KudoZ home » English to Romanian » Other

I can't believe it! I am so disappointed. Are you sure? Are you really sure?

Romanian translation: possible versions according to gender

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:44 Jul 4, 2001
English to Romanian translations [Non-PRO]
English term or phrase: I can't believe it! I am so disappointed. Are you sure? Are you really sure?
it comes from a book that i was reading. i was just curious.
christy
Romanian translation:possible versions according to gender
Explanation:
To make things complicated, Romanian grammar is blessed with the category of gender, which affects nouns, verbs, adjectives, etc. It is therefore impossible to give one translation to the sentences above, without knowing the gender of each of the parties invovled in the dialogue (I assume this is a fragment from a dialogue, unless the person is speaking to him/herself). So:
1. Man addressing man:

\"Nu pot sa cred! Sunt atat de dezamagit. Esti sigur? Esti cu adevarat sigur?\"

2. Man addressing woman:

\"Nu pot sa cred! Sunt atat de dezamagit. Esti sigura? Esti cu adevarat sigura?\"

3. Woman addressing woman:

\"Nu pot sa cred! Sunt atat de dezamagita. Esti sigura? Esti cu adevarat sigura?\"

4. Woman addressing man:

\"Nu pot sa cred! Sunt atat de dezamagita. Esti sigur? Esti cu adevarat sigur?\"
Selected response from:

Zoya ayoz
Israel
Local time: 04:57
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +2possible versions according to genderZoya ayoz
naNu pot s-o cred! Sunt atît de dezamăgit. E[s,]ti sigur? E[s,]ti absolut sigur?xxxandreaIS


  

Answers


3 hrs
Nu pot s-o cred! Sunt atît de dezamăgit. E[s,]ti sigur? E[s,]ti absolut sigur?


Explanation:
[s,] = to the letter s with a cedille, like the French c with a cedille = ç

xxxandreaIS
Local time: 20:57
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in RomanianRomanian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Zoya ayoz: No gender indication. It isn't necessary to translate "it" here - it's simply generic.
2 hrs

agree  asco
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs peer agreement (net): +2
possible versions according to gender


Explanation:
To make things complicated, Romanian grammar is blessed with the category of gender, which affects nouns, verbs, adjectives, etc. It is therefore impossible to give one translation to the sentences above, without knowing the gender of each of the parties invovled in the dialogue (I assume this is a fragment from a dialogue, unless the person is speaking to him/herself). So:
1. Man addressing man:

\"Nu pot sa cred! Sunt atat de dezamagit. Esti sigur? Esti cu adevarat sigur?\"

2. Man addressing woman:

\"Nu pot sa cred! Sunt atat de dezamagit. Esti sigura? Esti cu adevarat sigura?\"

3. Woman addressing woman:

\"Nu pot sa cred! Sunt atat de dezamagita. Esti sigura? Esti cu adevarat sigura?\"

4. Woman addressing man:

\"Nu pot sa cred! Sunt atat de dezamagita. Esti sigur? Esti cu adevarat sigur?\"

Zoya ayoz
Israel
Local time: 04:57
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in pair: 4
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  asco: This is the right answer
40 mins

agree  Katalin Rozália Szász: This is the right one.
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search